Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1733

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.


From this variously applied primary signification is developed the generally known and usual Arab. hawâ, loose and free, without being held or holding to anything one's self, to pass away, fly, swing, etc., libere ferri, labi, in general in every direction, as the wind, or what is driven hither and thither by the wind, especially however from above downwards, labi, delabi, cadere, deorsum ruere. From this point, like many similar, the word first passes into the signification of sound (as certainly also שׁאה, שא): as anything falling has a full noise, and so on, δουπεῖν, rumorem, fragorem edere (fragor from frangi), hence hawat udhnuhu jawı̂jan of a singing in the ears.
Finally, the mental Arab. hawan (perf. hawija, imperf. jahwâ with the acc.), animo ad or in aliquid ferri, is attached to the notion of passing and falling through space (though by no means to hiare, or the supposed meaning “to breathe, blow”). It is used both emotionally of desire, lust, appetites, passions, and strong love, and intellectually of free opinions or assertions springing from mere self-willed preference, caprices of the understanding. - Fl.)
The ל of לשּׁלג influences Job 37:6 also. The Hebr. name for rain, גּשׁם (cogn. with Chald. גשׁם, Arab. gism, a body), denotes the rain collectively. The expression Job 37:6 is exceeded in Job 37:6, where מטרות does not signify rain-drops (Ew.), but, like the Arab. amtâr, rain-showers. The wonders of nature during the rough season (חרף, סתיו, Sol 2:11), between the autumnal and vernal equinoxes, are meant; the rains after the autumnal equinox (the early rain), which begin the season, and the rains before the vernal equinox (the late rain, Zec 10:1), which close it, with the falls of snow between, which frequently produce great desolation, especially the proper winter with its frosty winds and heavy showers, when the business of the husbandmen as of the nomads is brought to a stand-still, and every one retreats to his house or seeks a sheltering corner.
This is the meaning of Job 37:7 : He sealeth up (חתם בּ as Job 33:16)