Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1807

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

If, on the other hand, in very early times they harpooned the crocodile, this would certainly be more difficult of reconcilement with v. 31, than that mode of catching it by means of a fishing-hook of the greatest calibre with Job 41:1. But harpooning is generally only of use when the animal can be hit between the neck and head, or in the flank; and it is very questionable whether, in the ancient times, when the race was without doubt of an unmanageable size, that has now died out, the crocodile hunt (Job 7:12) was effected with harpoons. On the whole subject we have too little information for distinguishing between the different periods. So far as the questions of Jehovah have reference to man's relation to the two monsters, they concern the men of the present, and are shaped according to the measure of power which they have attained over nature. The strophe which follows shows what Jehovah intends by these questions.

Verses 10-11

Job 41:10-11 10 None is so foolhardy that he dare excite him!
And who is it who could stand before Me? 11 Who hath given Me anything first of all, that I must requite it?
Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
One sees from these concluding inferences, thus applied, what is the design, in the connection of this second speech of Jehovah, of the reference to behêmoth and leviathan, which somewhat abruptly began in Job 40:15. If even the strength of one of God's creatures admits no thought of being able to attack it, how much more should the greatness of the Creator deter man from all resistance! For no one has any claim on God, so that he should have the right of appearing before Him with a rude challenge. Every creature under heaven is God's; man, therefore, possesses nothing that was not God's property and gift, and he must humbly yield, whether God gives or takes away. לא, Job 41:10, is not directly equivalent to אין, but the clause is exclamatory. יעורנו Chethîb, יעירנו Kerî,