Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/183

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

hand; for the thorough re-organization of the worship, and the classification of the persons engaged in carrying it on, originated with David. For these arrangements of David, however, Samuel had prepared the way in his struggle for the restoration of the theocracy, and of the worship which had fallen into desuetude under Eli and his profligate sons. To do this in any measure, he must have, without doubt, ordained trustworthy men to the individual offices, and thus have prepared the way for King David. בּאמוּנתם is found in 1Ch 9:26, 1Ch 9:31 without the suffix, with the meaning “in good faith” (cf. 2Ki 12:16; 2Ki 22:7; 2Ch 31:12), and accordingly is here upon their fidelity, i.e., because they had been recognised to be faithful.

Verses 23-24


They (those ordained by David) and their sons (descendants) were at the doors of the house of Jahve-of the tent-house (האהל בּית is added to בּית־יהוה, in order that the latter might not be confined to Solomon's temple); for the watch (משׁמרות of persons, as in Neh 12:9; Neh 4:3, Neh 4:16), according to the four winds (quarters) were they, i.e., the doorkeepers stood so, in accordance with the arrangement made by David; cf. 1Ch 26:14.

Verses 25-26

1Ch 9:25-26 “And their brethren in their villages (cf. 1Ch 9:22) were bound to come the seventh day, from time to time, with these.” The infinitive בּוא with ל expresses duty, as in 1Ch 5:1. The seventh day is the Sabbath of the week, on which each class in order had to take charge of the services. אלּה עם are the chiefs mentioned in 1Ch 9:17 who dwelt in Jerusalem, and of whom it is said in 1Ch 9:26, “for they are on their fidelity, the four mighty of the doorkeepers.” In explanation of the גּבּרי, Bertheau very fittingly compares σταρτηγοῖ τοῦ Ἱεροῦ, Luk 22:52. The words הלויּם הם, which may be translated, “they are the Levites,” or “they (viz., the Levites),” are somewhat surprising. The Masoretic punctuation demands the latter translation, when the words would be an emphatic elucidation of the preceding המּה. Were they a subscription, we should expect אלּה instead of הם; while, on the other hand, the circumstance noticed by Bertheau, that in the following verses the duties not merely of the doorkeepers, but of the Levites in general, are enumerated, would seem to favour that sense. Even in the second half of the 1Ch 9:22 it is not the doorkeepers who are spoken of, but the Levites in general. May we not suppose that the text originally stood היוּ הלויּם וּמן (cf. 1Ch 9:14) instead of והיוּ הויּם והם, and that the reading of our present text, having originated in a transcriber's error, found acceptance