Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/611

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

its foundations in the second year of the return, had the effect, in the beginning of the third year of Cyrus (judging from Dan 10:2), of putting a stop to the work until the reign of Darius, - in all, fourteen years, viz., five years of Cyrus, seven and a half of Cambyses, seven months of the Pseudo-Smerdis, and one year of Darius (till the second year of his reign).Complaints against the Jews to Kings Ahashverosh and Artachshasta. - The right understanding of this section depends upon the question, What kings of Persia are meant by Ahashverosh and Artachshasta? while the answer to this question is, in part at least, determined by the contents of the letter, Ezr 4:8-16, sent by the enemies of the Jews to the latter monarch.

Verses 6-7


And in the reign of Ahashverosh, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. שׂטנה, not to mention the name of the well, Gen 26:21, occurs here only, and means, according to its derivation from שׂטן, to bear enmity, the enmity; hence here, the accusation. ישׁבי על belongs to שׂטנה, not to כּתבוּ; the letter was sent, not to the inhabitants of Judah, but to the king against the Jews. The contents of this letter are not given, but may be inferred from the designation שׂטנה. The letter to Artachshasta then follows, Ezr 4:7-16. In his days, i.e., during his reign, wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions. כּנותו, for which the Keri offers the ordinary form כּנותיו mrof yra, occurs only here in the Hebrew sections, but more frequently in the Chaldee (comp. Ezr 4:9, Ezr 4:17, Ezr 4:23; Ezr 5:3, and elsewhere), in the sense of companions or fellow-citizens; according to Gesenius, it means those who bear the same surname (Kunje) together with another, though Ewald is of a different opinion; see §117, b, note. The singular would be written כּנת (Ewald, §187, d). And the writing of the letter was written in Aramaean (i.e., with Aramaean characters), and interpreted in (i.e., translated into) Aramaean. נשׁתּון is of Aryan origin, and connected with the modern Persian nuwishten, to write together; it signifies in Hebrew and Chaldee a letter: comp. Ezr 4:18, where נשׁתּונא