Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/753

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

a reiteration of the verb, for the sake of combining it with its object, from which the ואעמיד at the beginning of the verse was too far removed by the circumstantial description of the locality.[1]

Verse 14

Neh 4:14 (Hebrew_Bible_4:8) “And I looked, and rose up, and said.” These words can only mean: When I saw the people thus placed with their weapons, I went to them, and said to the nobles, etc., “Be not afraid of them (the enemies); remember the Lord, the great and the terrible,” who will fight for you against your enemies (Deu 3:22; Deu 20:3, and Deu 31:6), “and fight ye for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses,” whom the enemies would destroy.  (Hebrew_Bible_4:9-17)

  1. Bertheau considers the text corrupt, regarding the word מתּחתּיּות as the object of אעמיד, and alters it into מחשׁבות or חשּׁבנות, engines for hurling missiles (2Ch 26:15), or into מטחיּות (a word of this own invention), instruments for hurling. But not only is this conjecture critically inadmissible, it also offers no appropriate sense. The lxx reads the text as we do, and merely renders בצחחיים conjecturally by ἐν τοῖς σκεπεινοῖς. Besides, it is not easy to see how חשׁבנות could have arisen from a false reading of מתחתיות; and it should be remembered that מחשׁבות does not mean a machine for hurling, while מטחתייות is a mere fabrication. To this must be added, that such machines are indeed placed upon the walls of a fortress to hurl down stones and projectiles upon assaulting foes, and not behind the walls, where they could only be used to demolish the walls, and so facilitate the taking of the town by the enemy.