Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/779

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Verse 6


Ezra began by blessing the Lord, the great God, perhaps with a sentence of thanksgiving, as David did, 1Ch 29:10, but scarcely by using a whole psalm, as in 1Ch 16:8. To this thanksgiving the people answered Amen, Amen (comp. 1Ch 16:36), lifting up their hands (ידיהם בּמעל, with lifting up of their hands; the form מעל occurring only here), and worshipping the Lord, bowing down towards the ground.

Verse 7


And Jeshua, Bani, etc., the Levites, expounded the law to the people (הבין, to cause to understand, here to instruct, by expounding the law). The ו copulative before הלויּם must certainly have been inserted in the text by a clerical error; for the previously named thirteen (or fourteen) persons are Levites, of whom Jeshua, Bani, Sherebiah, and Hodijah occur again, Neh 9:4-5. The names Jeshua, Sherebiah, Shabtai, and Jozabad are also met with Neh 12:14; Neh 11:16, but belong in these latter passages to other individuals who were heads of classes of Levites.

Verse 8

Neh 8:8 “And they (the Levites) read in (out of) the book of the law of God, explained and gave the sense; and they (the assembled auditors) were attentive to the reading.” The Rabbis understand מפרשׁ = the Chaldee מפרשׁ, of a rendering of the law into the vulgar tongue, i.e., a paraphrase in the Chaldee language for those who were not acquainted with the ancient Hebrew. But this cannot be shown to be the meaning of פרשׁ, this word being used in the Targums for the Hebrew נקב (קבב), e.g., Lev 24:16, and for בּאר, Deu 1:5. It is more correct to suppose a paraphrastic exposition and application of the law (Pfeiffer, dubia vex. p. 480), but not “a distinct recitation according to appointed rules” (Gusset. and Bertheau). שׂום is infin. abs. instead of the temp. finit.: and gave the sense, made the law comprehensible to the hearers. במּקרא ויּבינוּ, not with older interpreters, Luther (“so that what was read was understood”), and de Wette, “and they (the Levites) made what was read comprehensible,” which would be a mere tautology, but with the lxx, Vulgate, and others, “and they (the hearers) attended to the reading,” or, ”obtained an understanding of what was read” (בּ הבין, like Neh 8:12, Dan 9:23; Dan 10:11). Vitringa (de syn. vet. p. 420)