Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/845

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Nikaso, a daughter of the satrap Sanballat, a Cuthite; that when the Jewish authorities on that account excluded him from the priesthood, he established, by the assistant of his father-in-law, the temple and worship on Mount Gerizim (xi. 8. 2-4), and that many priests made common cause with him. Now, though Josephus calls this Manasseh a brother of Jaddua, thus making him a grandson of Joiada, and transposing the establishment of the Samaritan worship on Gerizim to the last years of Darius Codomannus and the first of Alexander of Macedon, it can scarcely be misunderstood that, notwithstanding these discrepancies, the same occurrence which Nehemiah relates in the present verses is intended by Josephus. The view of older theologians, to which also Petermann (art. Samaria in Herzog's Realenc. xiii. p. 366f.) assents, that there were two Sanballats, one in the days of Nehemiah, the other in the time of Alexander the Great, and that both had sons-in-law belonging to the high-priestly family, is very improbable; and the transposition of the fact by Josephus to the times of Darius Codomannus and Alexander accords with the usual and universally acknowledged incorrectness of his chronological combinations. He makes, e.g., Nehemiah arrive at Jerusalem in the twenty-fifth year of Xerxes, instead of the twentieth of Artaxerxes, while Xerxes reigned only twenty years.

Verses 30-31


Nehemiah concludes his work with a short summary of what he had effected for the community. “I cleansed them from all strangers” (comp. Neh 13:23., Neh 9:2; Neh 13:1.), “and appointed the services for the priests and Levites, each in his business, and for the wood-offering at times appointed (Neh 10:35), and for the first-fruits” (Neh 10:36.). The suffix to וטהרתּים refers to the Jews. נכר, strange, means foreign heathen customs, and chiefly marriages with heathen women, Neh 13:23., Neh 9:2; Neh 13:1. משׁמרות העמיד, properly to set a watch, here used in the more general sense of to appoint posts of service for the priests and Levites, i.e., to arrange for the attendance upon those offices which they had to perform at their posts in the temple, according to the law; comp. Neh 10:37, Neh 10:39; Neh 12:44-46; Neh 13:13. וּלקרבּן and ולבּכּוּרים, Neh 13:31,