Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1030

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Isa 57:16; and שׁפך שׂיחו to pour out one's thoughts and complaints, one's anxious care, as in Psa 142:3, cf. 1Sa 1:15.
As in the case already with many of the preceding Psalms, the deutero-Isaianic impression accompanies us in connection with this Psalm also, even to the end; and the further we get in it the more marked does the echo of its prophetical prototype become. The poet also allies himself with earlier Psalms, such as Ps 22, Ps 69, and Psa 79:1-13, although himself capable of lofty poetic flight, in return for which he makes us feel the absence of any safely progressive unfolding of the thoughts.

Verses 1-2


The Psalm opens with familiar expressions of prayer, such as rise in the heart and mouth of the praying one without his feeling that they are of foreign origin; cf. more especially Psa 39:13; Psa 18:7; Psa 88:3; and on Psa 102:3 : Psa 27:9 (Hide not Thy face from me); Psa 59:17 (ביום צר לי); Psa 31:3 and frequently (Incline Thine ear unto me); Psa 56:10 (ביום אקוא); Psa 69:8; Psa 143:7 (מהר ענני).

Verses 3-5


From this point onward the Psalm becomes original. Concerning the Beth in בעשׁן, vid., on Psa 37:20. The reading כּמו קד (in the Karaite Ben-Jerucham) enriches the lexicon in the same sense with a word which has scarcely had any existence. מוקד (Arabic mauḳid) signifies here, as in other instances, a hearth. נחרוּ is, as in Psa 69:4, Niphal: my bones are heated through with a fever-heat, as a hearth with the smouldering fire that is on it. הוּכּה (cf. יגודּוּ, Psa 94:21) is used exactly as in Hos 9:16, cf. Psa 121:5. The heart is said to dry up when the life's blood, of which it is the reservoir, fails. The verb שׁכח is followed by מן of dislike. On the cleaving of the bones to the flesh from being baked, i.e., to the skin (Arabic bašar, in accordance with the radical signification, the surface of the body = the skin, from בשׂר, to brush along, rub, scrape, scratch on the surface), cf. Job 19:20; Lam 4:8. ל (אל) with דּבק is used just like בּ. It is unnecessary, with Böttcher, to draw מקּול אנחתי to Psa 102:5. Continuous straining of the voice, especially in connection with persevering prayer arising from inward conflict, does really make the body waste away.

Verses 6-8

Psa 102:6-8 קאת (construct of קאת or קאת from קאה, vid., Isaiah, at Isa 34:11-12),