Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1149

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

sacrifice) is raised upon the horns of the altar and sacrificed. But how much is then imputed to these words! No indeed, חג denotes the animals for the feast-offering, and there was so vast a number of these (according to Ezra loc. cit. seven hundred and twelve) that the whole space of the court of the priests was full of them, and the binding of them consequently had to go on as far as to the horns of the altar. Ainsworth (1627) correctly renders: “unto the hornes, that is, all the Court over, untill you come even to the hornes of the altar, intending hereby many sacrifices or boughs.” The meaning of the call is therefore: Bring your hecatombs and make them ready for sacrifice.[1]
The words “unto (as far as) the horns of the altar” have the principal accent. In v. 28 (cf. Exo 15:2) the festal procession replies in accordance with the character of the feast, and then the Psalm closes, in correspondence with its beginning, with a Hodu in which all voices join.

Psalm 119

A Twenty-Two-Fold String of Aphorisms by One Who Is Persecuted for the Sake of His Faith

  1. In the language of the Jewish ritual Isru-chag is become the name of the after-feast day which follows the last day of the feast. Ps 118 is the customary Psalm for the Isru-chag of all מועדים.