Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1298

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

my hands for the fight” we have already read in Psa 18:35. The last words of the strophe, too, are after Psa 18:48; but instead of ויּדבּר this poet says הרודד, from רדד = רדה (cf. Isa 45:1; Isa 41:2), perhaps under the influence of uwmoriyd in 2Sa 22:48. In Psa 18:48 we however read עמּים, and the Masora has enumerated Psa 144:2, together with 2Sa 22:44; Lam 3:14, as the three passages in which it is written עמי, whilst one expects עמים (ג דסבירין עמים), as the Targum, Syriac, and Jerome (yet not the lxx) in fact render it. But neither from the language of the books nor from the popular dialect can it be reasonably expected that they would say עמּי for עמּים in such an ambiguous connection. Either, therefore, we have to read עמים,[1] or we must fall in with the strong expression, and this is possible: there is, indeed, no necessity for the subduing to be intended of the use of despotic power, it can also be intended to God-given power, and of subjugating authority. David, the anointed one, but not having as yet ascended the throne, here gives expression to the hope that Jahve will grant him deeds of victory which will compel Israel to submit to him, whether willingly or reluctantly.

Verses 3-4


It is evident that Psa 144:3 is a variation of Psa 8:5 with the use of other verbs. ידע in the sense of loving intimacy; חשּׁב, properly to count, compute, here rationem habere. Instead of כּי followed by the future there are consecutive futures here, and בּן־אדם is aramaizingly (בּר אנשׁ) metamorphosed into בּן־אנושׁ. Psa 144:4 is just such another imitation, like a miniature of Psa 39:6., Psa 39:11, cf. Psa 62:10. The figure of the shadow is the same as in Psa 102:12, cf. Psa 109:23. The connection of the third stanza with the second is still more disrupt than that of the second with the first.

Verses 5-8


The deeds of God which Ps 18 celebrates are here made an object of prayer. We see from Psa 18:10 that ותרד, Psa 144:5, has Jahve and not the heavens as its subject; and from Psa 18:15 that the suffix em in Psa 144:6 is meant in both instances to be referred to the enemies. The enemies are called sons of a foreign country, i.e., barbarians, as in Psa 18:45. The fact that Jahve stretches forth His hand out of

  1. Rashi is acquainted with an otherwise unknown note of the Masora: תחתיו קרי; but this Kerî is imaginary.