Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1442

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

is seen from the Arab. l-ys and the Syr. lyt” (Fl.);[1] and the derivation of ושׁה = שׁוה, to be smooth (Hitzig), passes over without any difficulty into another system of roots.[2]
In the passage under consideration (Pro 2:7), תּוּשׁיּה signifies advancement in the sense of true prosperity. The parallel passage 7a clothes itself in the form of an apposition: (He) a shield (מגן, n. instr. of גּנן, to cover) for הלכי תּם, pilgrims of innocence (Fl.), i.e., such as walk in the way (the object-accus., as Pro 6:12, for which in Pro 10:9 בּ) of innocence. תּם is whole, full submission, moral faultlessness, which chooses God with the whole heart, seeks good without exception: a similar thought is found in Psa 84:12. לנצר, 8a, is such an inf. of consequence as להקשׁיב (Pro 2:2), and here, as there, is continued in the finite. The “paths of justice” are understood with reference to those who enter them and keep in them; parallel, “the way of His saints” (חסיד, he who cherishes חסד, earnest inward love to God), for that is just ארח־צדקה (Pro 12:28): they are הלכי צדקות (Isa 33:15). Instead of the Mugrash, the conjunctive Tarcha is to be given to ודרך.

Verses 9-11


With the אז repeated, the promises encouraging to the endeavour after wisdom take a new departure: 9 Then shalt thou understand righteousness, and justice, And uprightness; every way of good. 10 For wisdom will enter into thine heart, And knowledge will do good to thy soul; 11 Discretion will keep watch over thee, Understanding will keep thee.

  1. The Arab. ‛aysa (almost only in the negative la-ysa = לא ישׁ), of the same signification as ישׁ, with which the Aram. אית (איתי) is associated, presupposes an ‛âsa (= ‛âssa), to be founded, to found, and is rightly regarded by the Arabs as an old segolate noun in which the verbal force was comprehended.
  2. The Arab. wsy and swy are confounded in common usage (Wetstein, Deutsch. Morgenl. Zeitschr. xxii. 19), but the roots וש and שו are different; וש and אש, on the contrary, are modifications of one root.