Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1523

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

following, but conversely אבינה stands under the operation of ו (= אבינה, Neh 13:7), characterizing the historic aorist. Regarding פּתי, vid., at Pro 1:4. בּנים is the masc. of בּנות, Arab. benât in the meaning maiden. בבּנים has in correct texts, according to the rules of the accents, the ב raphatum.[1]

Verses 8-9


Now follows, whither he saw the young fop [Laffen] then go in the darkness. 8 Going up and down the street near her corner, And he walked along the way to her house, 9 In the twilight, when the day declined, In the midst of the night and deep darkness.
We may interpret עבר as appos.: juvenem amentem, ambulantem, or as the predicate accus.: vidi juvenem ... ambulantem; for that one may so express himself in Hebrew (cf. e.g., Isa 6:1; Dan 8:7), Hitzig unwarrantably denies. The passing over of the part. into the finite, 8b, is like Pro 2:14, Pro 2:17, and that of the inf. Pro 1:27; Pro 2:8. שׁוּק, Arab. suk (dimin. suweiḳa, to separate, from sikkat, street, alley), still means, as in former times, a broad street, a principal street, as well as an open place, a market-place where business is transacted, or according to its etymon: where cattle are driven for sale. On the street he went backwards and forwards, yet so that he kept near to her corner (i.e., of the woman whom he waited for), i.e., he never withdrew himself far from the corner of her house, and always again returned to it. The corner is named, because from that place he could always cast a look over the front of the house to see whether she whom he waited for showed herself. Regarding פּנּהּ for פּנּתהּ, vid., at Psa 27:5 : a primary form פּן has never been in use; פּנּים, Zec 14:10, is plur. of פּנּהּ. אצל (from אצל, Arab. wasl, to bind) is, as a substantive, the side (as the place where one thing connects itself with another), and thus as a preposition it means (like juxta from jungere) beside, Ital. allato. דּרכו is the object. accus., for thus are construed verbs eundi (e.g., Hab 3:12, Num. 30:17, cf. Pro 21:22).

Verse 9


The designations of time give the impression of progress to a climax; for Hitzig unwarrantably denies that נשׁף means the twilight; the Talmud, Berachoth 3b, correctly distinguishes תרי נשׁפי two twilights, the evening and the morning twilight. But the idea is not limited to this narrow sense, and does not need this,

  1. Regarding the Targ. of Pro 7:6-7, vid., Perles, Etymologische Studien, 1871, p. 9.