Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1611

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

interruption of their usurious conduct on account of the sacred days come to an end, the figure here is of a different aspect of their character: they hold back their stores of corn in the times of scarcity, for they speculate on receiving yet higher prices for it. בּר (from בּרר, to purify, to be pure) is thrashed grain, cf. Arab. burr, wheat, and naḳḳy of the cleaning of the grain by the separation from it of the tares, etc. (Fl.); the word has Kametz, according to the Masora, as always in pause and in the history of Joseph. מנע has Munach on the syllable preceding the last, on which the tone is thrown back, and Metheg with the Tsere as the sign of a pause, as Pro 1:10 בּצע (vid., p. 67). משׁבּיר, qui annonam vendit, is denom. of שׁבר, properly that which is crushed, therefore grain (Fl.). לאמּים, which we would understand in the Proph. of nations, are here, as at Pro 24:24, the individuals of the people. The בּרצה which falls on the head of the charitable is the thanks of his fellow-citizens, along with all good wishes.

Verse 27


That self-sacrificing endeavour after the good of others finds its regard in the thought encircling the following proverbs. 27 He that striveth after good, seeketh that which is pleasing; And he that searcheth after evil, it shall find him.
Here we have together three synonyms of seeking: בּקּשׁ (R. בק, findere), which has the general meaning quaerere, from the root-idea of penetrating and pressing forwards; דּרשׁ (R. דר .R( , terere), which from the root-idea of trying (proving) corresponds to the Lat. studere; and שׁחר (whence here שׁחר instead of משׁחר, as דּבר instead of מדבּר), which means mane, and thus sedulo quaere (vid., at Pro 1:28). From 27b, where by רעה is meant evil which one prepares for another, there arises for טוב the idea of good thoughts and actions with reference to others. He who applies himself to such, seeks therewith that which is pleasing, i.e., that which pleases or does good to others. If that which is pleasing to God were meant, then this would have been said (cf. Pro 12:2); the idea here is similar to Pro 10:32, and the word יבקּשׁ is used, and not ימצא, because reference is not made to a fact in the moral government of the world, but a description is given of one who is zealously intent upon good, and thus of a noble man. Such an one always asks himself (cf. Mat 7:12): what will, in the given case, be well-pleasing to the neighbour, what will tend to his true satisfaction? Regarding the punctuation here, שׁחר, vid., at Pro 11:26. The subject to תבואנּוּ, which, Pro 10:24, stands as the fundamental idea, here follows