Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1651

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Verse 24

Pro 13:24 24 He that spareth his rod hateth his son, And he who loveth him visits him early with correction.
The paedagogic rule of God, Pro 3:12, avails also for men, Pro 23:13., Pro 29:15. The rod represents here the means of punishment, the patria potestas. He who spareth or avoideth this, and who does this even from love, has yet no true right love for his son; he who loveth him correcteth him early. With ἐπιμελῶς παιδεύει of the lxx (cf. Sir. 30:1, ἐνδελεχήσει μάστιγας) the thought is in general indicated, but the expression is not explained. Many erroneously regard the suffix of שׁחרו as referring to the object immediately following (de Dieu, Ewald, Bertheau, Zöckler); Hitzig, on the contrary, rightly remarks, that in this case we should expect the words to be, after Pro 5:22 (cf. Exo 2:6), את־המּוּסר. He himself, without any necessity, takes שׁחר in the sense of the Arab. skhar, compescere. Hofmann (Schriftbew. ii. 2. 402) is right in saying that “שׁחר is connected with a double accusative as elsewhere קדּם occurs; and the meaning is, that one ought much more to anticipate correction than restrain it where it is necessary.” שׁחר means to go out early to anything, according to which a Greek rendering is ὀρθρίζει (Venet. ὀρθριεῖ) αὐτῷ παιδείαν: maturat ei castigationem = mature eum castigat (Fl.). שׁחר does not denote the early morning of the day (as Rashi, לבקרים), but the morning of life (as Euchel, בשׁחר ימיו). “The earlier the fruit, the better the training.” A father who truly wishes well to his son keeps him betimes under strict discipline, to give him while he is yet capable of being influenced the right direction, and to allow no errors to root themselves in him; but he who is indulgent toward his child when he ought to be strict, acts as if he really wished his ruin.

Verse 25

Pro 13:25 25 The righteous has to eat to the satisfying of his soul; But the body of the godless must suffer want.
Jerome translates תחסר freely by insaturabilis (he has want = has never enough), but in that case we would have expected תחסר תּמיד; also in 25a עד־שׂבע would have been used. We have thus before us no commendation of temperance and moderation in contrast to gluttony, but a statement regarding the diversity of fortune of the righteous and the godless - another way of clothing the idea of Pro 10:3. שׂבע is a segolate form, thus an infin. formation, formally different from the similar שׂבע, Pro 3:10. Regarding בּטן, vid., Psychol. p. 265f.; it is a nobler word than “Bauch” [belly], for it denotes not the external arch, but, like κοιλία (R. בט, concavus), the inner