Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1655

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

But this reference of the eos to others lies much more remote than at Pro 12:6; and that the protection of the wise against injury inflicted on them by words is due to their own lips is unsatisfactory, as in this case, instead of Bewahrung [custodia], we would rather expect Vertheidigung [defensio], Dämpfung [damping, extinguishing], Niederduckung [stooping down, accommodating oneself to circumstances]. But also it cannot be meant that the lips of the wise preserve them from the pride of fools, for the thought that the mouth preserves the wise from the sins of the mouth is without meaning and truth (cf. the contrary, Pro 13:3). Therefore Arama interprets the verb as jussive: the lips = words of the wise mayest thou keep i.e., take to heart. And the Venet. translates: χείλη δὲ σοφῶν φυλάξεις αὐτά, which perhaps means: the lips of the wise mayest thou consider, and that not as a prayer, which is foreign to the gnome, but as an address to the hearer, which e.g., Pro 20:19 shows to be admissible. but although in a certain degree of similar contents, yet 3a and 3b clash. Therefore it appears to us more probable that the subject of 3b is the חכמה contained in חכמים; in Pro 6:22 wisdom is also the subject to תשׁמר עליך without its being named. Thus: while hurtful pride grows up to the throat of the fool, that, viz., wisdom, keeps the lips of the wise, so that no word of self-reflection, especially none that can wound a neighbour, escapes from them. The form תּשׁמוּרם is much more peculiar than ישׁפּוּטוּ, Exo 18:26, and תעבוּרי, Rth 2:8, for the latter are obscured forms of ישׁפּטוּ and תעברי, while on the contrary the former arises from תּשׁמרם.[1]
If, according to the usual interpretation, we make שׂפתי the subject, then the construction follows the rule, Gesen. §146, 2. The lxx transfers it into Greek: χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. The probable conjecture, that תשׁמורם is an error in transcription for תּשׁמרוּם = תּשׁמרנה אתם (this is found also in Luzzatto's Gramm. §776; and Hitzig adduces as other examples of such transpositions of the ו Jer 2:25; Jer 17:23; Job 26:12, and Jos 2:4,

  1. Vid., regarding these forms with ǒ instead of the simple Sheva, Kimchi, Michlol 20ab. He also remarks that these three forms with û are all Milra; this is the case also in a remarkable manner with ישׁפּוּטוּ, vid., Michlol 21b; Livjath Chen ii. 9; and particularly Heidenheim, in his edition of the Pentateuch entitled Meôr Enajim, under Exo 18:26.