Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1663

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

although not in cases such as Ezr 2:62, the accus. rendering is tenable, and the Arab. does not at all demand it.[1]
In the old Hebr. this solutio of the st. constr. belongs to the elegances of the language; it is the precursor of the vulgar post-bibl. אחרייהּ שׂל־שׂמחה. That the Hebr. may also retain a gen. where more or fewer parts of a sentence intervene between it and its governing word, is shown by such examples as Isa 48:9; Isa 49:7; Isa 61:7.[2]

Verse 14


There follows a series of proverbs which treat of the wicked and the good, and of the relation between the foolish and the wise: 14 He that is of a perverse heart is satisfied with his own ways; And a good man from himself.
We first determine the subject conception. סוּג לב (one turning aside τῆς καρδίας or τὴν καρδίαν) is one whose heart is perverted, נסוג, turned away, viz., from God, Psa 44:19. The Book of Proverbs contains besides of this verb only the name of dross (recedanea) derived from it; סוּג, separated, drawn away, is such a half passive as סוּר, Isa 49:21, שׁוּב, Mic 2:8, etc. (Olsh. §245a). Regarding אישׁ טוב, vid., at Pro 12:2, cf. Pro 13:22 : a man is so called whose manner of thought and of action has as its impulse and motive self-sacrificing love. When it is said of the former that he is satisfied with his own ways, viz., those which with heart turned away from God he enters upon, the meaning is not that they give him peace or bring satisfaction to him (Löwenstein), but we see from Pro 1:31; Pro 18:20, that this is meant recompensatively: he gets, enjoys the reward of his wandering in estrangement from God. It is now without doubt seen that 14b expresses that wherein the benevolent man finds his reward. We will therefore

  1. Regarding the supplying (ibdâl) of a foregoing genitive or accus. pronoun of the third person by a definite or indefinite following, in the same case as the substantive, Samachscharî speaks in the Mufassal, p. 94ff., where, as examples, are found: raeituhu Zeidan, I have seen him, the Zeid; marartu bihi Zeidin, I have gone over with him, the Zeid; saraftu wugûhahâ awwalihâ, in the flight I smote the heads of the same, their front rank. Vid., regarding this anticipation of the definite idea by an indefinite, with explanations of it, Fleischer's Makkarî, Additions et Corrections, p. xl. col. 2, and Dieterici's Mutanabbi, p. 341, l. 13.
  2. These examples moreover do not exceed that which is possible in the Arab., vid., regarding this omission of the mudâf, where this is supplied from the preceding before a genitive, Samachscharî's Mufassal, p. 34, l. 8-13. Perhaps לחמך, Oba 1:7, of thy bread = the (men) of thy bread, is an example of the same thing.