Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1734

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

theme of wisdom, which arrests his attention, and on which he concentrates himself; but the fool flutters about fantastically from one thing to another, and that which is to him precisely of least importance interests him the most.

Verse 25


The series of proverbs, v. 25-18:2, begins and closes in the same way as the preceding, and only Pro 17:26 stands by itself without apparent connection.
This verse begins connecting itself with Pro 17:21 :
A grief to his father is a foolish son,
And a bitter woe for her that bare him.
The ἅπ. λεγ. ממר is formed from מרר (to be bitter, properly harsh), as מכס from כּסס. The Syr. and Targ. change the subst. into participles; some codd. also have ממר (after the forms מחל, מסב, מפר, מרע), but as may be expected in 25a, מבעיס. The dat. obj. instead of the accus. may be possible; the verse immediately following furnishes a sufficient example of this.

Verse 26

Pro 17:26 26 Also to inflict punishment on the righteous is not good; This, that one overthrows the noble on account of his rectitude.
Does the גּם [also] refer to a connection from which the proverb is separated? or is it tacitly supposed that there are many kinds of worthless men in the world, and that one from among them is brought forward? or is it meant, that to lay upon the righteous a pecuniary punishment is also not good? None of all these. The proverb must have a meaning complete in itself; and if pecuniary punishment and corporeal punishment were regarded as opposed to one another, 26b would then have begun with אף כּי (quanto magis percutere ingenuos). Here it is with גם as at Pro 20:11, and as with אך at 11a, and רק at Pro 13:10 : according to the sense, it belongs not to the word next following, but to לצּדּיק; and ענשׁ (whence inf. ענושׁ, as Pro 21:11, with the ǎ in ע, cf. also עבד, Pro 11:10, for אבד) means here not specially to inflict a pecuniary fine, but generally to punish, for, as in mulctare, the meaning is generalized, elsewhere with the accus., Deu 22:19, here to give to any one to undergo punishment. The ruler is the servant of God, who has to preserve rectitude, εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι (Rom 13:14). It is not good when he makes his power to punish to be felt by the innocent as well as by the guilty.
In 26b, instead of הכּות, the proverb is continued with להכּות; לא־טוב, which is to be supplied, takes the inf. alone when it precedes, and the inf. with ל when it follows, Pro 18:5; Pro 28:21; Pro 21:9