Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1783

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

natural order, is meant. The way is here the way of life, the walking: the folly of a man overturns, i.e., destroys, his life's-course; but although he is himself the fabricator of his own ruin, yet the ill-humour (זעף, aestuare, vid., at Psa 11:6) of his heart turns itself against God, and he blames (lxx essentially correct: αἰτιᾶται) God instead of himself, viz., his own madness, whereby he has turned the grace of God into lasciviousness, cast to the winds the instruction which lay in His providences, and frustrated the will of God desiring his good. A beautiful paraphrase of this parable is found at Sir. 15:11-20; cf. Lam 3:39.

Verse 4

Pro 19:4 4 Wealth bringeth many friends; But the reduced - his friend separateth himself.
The very same contrast, though otherwise expressed, we had at Pro 14:20. Regarding הון, vid., vol. i, p. 63. דל is the tottering, or he who has fallen into a tottering condition, who has no resources, possesses no means. The accentuation gives Mugrash to the word (according to which the Targ. translates), for it is not the subject of יפּרד: the reduced is separated (pass. Niph.) by his misfortunes, or must separate himself (reflex. Niph.) from his friend (מרעהוּ, as Ecc 4:4, prae socio suo); but subject of the virtual pred. מרעהוּ יפּרד: the reduced - his friend (מרעהו, as Pro 19:7) separates himself, i.e., (according to the nature of the Semitic substantival clause) he is such (of such a fate) that his friend sets himself free, whereby ממּנּוּ may be omitted as self-obvious; נפרד means one who separates himself, Pro 18:1. If we make דל the subject of the separatur, then the initiative of the separation from the friend is not expressed.

Verse 5


In Pro 19:5 and Pro 19:9 we have the introductory proverb of two groups, the former of which, in its close as well as its beginning, cannot be mistaken. 5 A lying witness remaineth not unpunished; And he who breathes out lies escapeth not.
Regarding יפיח, vid., vol. i, p. 148: as here we read it of false witness at Pro 6:19; Pro 14:5, Pro 14:25. לא ינּקה occurs four times before, the last of which is at Pro 17:5. The lxx elsewhere translates יפיח כזבים by ἐκκαίειν ψευδῆ, to kindle lies; but here by ὁ δὲ ἐκαλῶν ἀδίκως, and at Pro 19:9 by ὃς δ ̓ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν, both