Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1787

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

which is excluded by שׂנאהוּ [they hate him] and רחקוּ [withdraw themselves]; and the latter, spoken of the poor, would be unnatural, for his purposed endeavour goes not out after empty talk, but after real assistance. So 7c: pursuing after words which (are) nothing, although in itself not falling under critical suspicion, yet only of necessity is connected with this proverb regarding the poor. The lxx, however, has not merely one, but even four lines, and thus two proverbs following 7b. The former of these distichs is: Ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν; it is translated from the Hebr. (ἔννοια ἀγαθή, Pro 5:2 = מזמּות), but it has a meaning complete in itself, and thus has nothing to do with the fragment 7c. The second distich is: Ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν, ὃ δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται. This ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους is, without doubt, a translation of מרדף אמרים (7c); λόγους is probably a corruption of λόγοις (thus the Complut.), not, he who pursueth words, but he who incites by words, as Homer (Il. iv. 5f.) uses the expression ἐρεθιζέμεν ἐπέεσσι. The concluding words, οὐ σωθήσεται, are a repetition of the Heb. לא ימלט (cf. lxx 19:5 with 28:26), perhaps only a conjectural emendation of the unintelligible לא המה. Thus we have before us in that ὁ πολλὰ κακοποιῶν, κ.τ.λ., the line lost from the Heb. text; but it is difficult to restore it to the Heb. We have attempted it, vol. i, p. 15. Supposing that the lxx had before them לא המה, then the proverb is - “He that hath many friends is rewarded with evil,
Hunting after words which are nothing;”i.e., since this his courting the friendship of as many as possible is a hunting after words which have nothing after them and come to nothing.

Verse 8

Pro 19:8 8 He that getteth understanding loveth his soul, And he that values reasonableness will acquire good; or, more closely, since this would be the translation of ימצא טוב, Pro 16:20; Pro 17:20 : so it happens, or it comes to this, that he acquires good (= היה למצא); the inf. with ל is here, as at Pro 18:24, the expression of a fut. periphrasticum, as in the Lat. consecturus est. Regarding קנה־לּב, vid., Pro 15:32, and שׁמר תּבוּנה vol. i. p. 119. That the deportment of men is either care for