Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1863

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Verses 24-25


Another tetrastich follows: 24 Have no intercourse with an angry man, And with a furious man go thou not; 25 Lest thou adopt his ways, And bring destruction upon thy soul.
The Piel רעה, Jdg 14:20, signifies to make or choose any one as a friend or companion (רעה, רע); the Hithpa. התרעה (cf. at Pro 18:24), to take to oneself (for oneself) any one as a friend, or to converse with one; אל־תּתרע sounds like אל־תּשׁתּע, Isa 41:10, with Pathach of the closed syllable from the apocope. The angry man is called בּעל אף, as the covetous man בּעל נפשׁ, Pro 23:2, and the mischievous man בּעל מזמּות, Pro 24:8; vid., regarding בּעל at Pro 1:19 and Pro 18:9. אישׁ חמות is related superlat. to אישׁ חמה, Pro 15:18 (cf. Pro 29:22), and signifies a hot-head of the highest degree. לא תבוא is meant as warning (cf. Pro 16:10). בּוא את, or בוא עם, Psa 26:4, to come along with one, is equivalent to go into fellowship or companionship with one, which is expressed by הלך את, Pro 13:20, as בוא ב means, Jos 23:7, Jos 23:12, to enter into communion with one, venire in consuetudinem. This בוא את is not a trace of a more recent period of the language. Also תּאלף, discas, cannot be an equivalent for it: Heb. poetry has at all times made use of Aramaisms as elegancies. אלף, Arab. אלף, ילף, Arab. âlifa, signifies to be entrusted with anything = to learn (Piel אלּף, to teach, Job 15:15, and in Elihu's speeches), or also to become confidential with one (whence אלּוּף, companion, confidant, Pro 2:17); this אלף is never a Heb. prose word; the bibl. אלּוּף is only used at a later period in the sense of teacher. ארחות .reh are the ways, the conduct (Pro 2:20, etc.), or manner of life (Pro 1:19) which any one enters upon and follows out, thus manners as well as lot, condition. In the phrase “to bring destruction,” לקח is used as in our phrase Schaden nehmen [to suffer injury]; the ancient language also represented the forced entrance of one into a state as a being laid hold on, e.g., Job 18:20, cf. Isa 13:8; here מוקשׁ is not merely equivalent to danger (Ewald, falsely: that thou takest not danger for thy soul), but is equivalent to destruction, sin itself is a snare (Pro 29:6); to bring a snare for oneself is equivalent to suffer from being ensnared. Whosoever comes into a near relation with a passionate, furious, man, easily accommodates himself to his manners, and, hurried forward by