Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1950

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

relative clause (vid., under Psa 38:14). Regarding על as designating the terminus quo with verbs of motions, vid., Köhler under Mal. 3:24. On קא = קיא, cf. Pro 23:8. Luther rightly; as a dog devours again his vomit. The lxx translate: ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον; the reference in 2Pe 2:22 : κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, is thus not from the lxx; the Venet. is not connected with this N.T. citation, but with the lxx, if its accordance with it is not merely accidental. To devour again its vomit is common with the dog.[1]
Even so, it is the manner of fools to return again in word and in deed to their past folly (vid., regarding שׁנה with ב of the object. Pro 17:9); as an Aram. popular saying has it: the fool always falls back upon his foolish conduct.[2]
He must needs do so, for folly has become to him a second nature; but this “must” ceases when once a divine light shines forth upon him. The lxx has after Pro 26:11 a distich which is literally the same as Sir. 4:21.

Verse 12

Pro 26:12 12 Seest thou a man who is wise in his own eyes? The fool hath more hope than he.
Regarding the perf. hypotheticum ראית, vid., at Pro 22:29. Line second is repeated, Pro 29:20, unchanged. ממּנּוּ, prae eo, is equivalent to the Mishnic יותר ממּנּוּ, plus quam ei. As the conversion of a sinner, who does not regard himself as righteous, is more to be expected than that of a self-righteous man (Mat 9:12.), so the putting right of a fool, who is conscious that he is not wise (cf. Pro 24:7), is more likely to be effected than that of one deeming himself wise; for the greatest hindrance to any turning toward that which is better lies in the delusion that he does not need it.[3]
Thus far the group of proverbs regarding fools.

Verse 13


There follows now a group of proverbs regarding the slothful: 13 The slothful saith there is a lion without, A lion in the midst of the streets;

  1. Vid., Schulze's Die bibl. Sprichwörter der deutschen Sprache, p. 71f.
  2. Vid., Wahl's Das Sprichwort der heb.-aram. Literatur, p. 147; Duke's Rabbin. Blumenlese, p. 9.
  3. The Targum has 12b after Codd. פּקח סכלא טב מגּיהּ (= Syr. pekach, expedit, convenit, melius est), it is far better circumstanced regarding the fool than regarding him. Vid., Geiger's Zeitschr. vi. (1868), p. 154.