Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1974

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

according to the accentuation as genit. connected, e.g., Rashi: he calls for oil to his right hand, viz., as the means of purification from leprosy, Lev 8:14 [[[Bible_(King_James)/Leviticus|Lev 14:16]]]; and Aben Ezra: even when he calls for oil to his right hand, i.e., would move them to silence with the precious anointing oil. Perhaps Pro 27:16 was originally an independent proverb as follows: צפני הון צפן רוח ושמן ימינו יקרא
He who layeth up riches in store layeth up the wind,
And he nameth them the fat of his right hand;i.e., he sees in them that which makes his right hand fat and strong (שׁמן, as at Psa 109:24, opp. Zec 11:17; cf. בּמשׁמנּיו, Isa 10:16, and regarding Ἐσμούν, the Phoenician god of health, at Isa 59:10), and yet it is only the wind, i.e., something that is worthless and transient, which he stored up (צפן, as at Pro 13:22, and in מצפּניו, Obad. Oba 1:6). הון is used as it frequently occurs in the Book of Proverbs, e.g., Pro 11:4, and the whole proverb expresses by another figure the same as Pro 18:11. The fact that צפון (רוח), Pro 25:23, and as a contrast thereto in the compass ימין (the south), hovered before the poet, may not have been without its influence on the choice of the words and expression here.

Verse 17


This proverb expresses the influence arising from the intercourse of man with man:
Iron is sharpened by iron,
And a man may sharpen the appearance of another.
When the Masora reads יחד, Ewald remarks, it interprets the word as denoting “at the same time,” and the further meaning of the proverb must then accord therewith. Accordingly he translates: “iron together with iron! and one together with the face of another!” But then the prep. ב or עם is wanting after the second יחד - for יחד is, in spite of Ewald, §217h, never a prep. - and the “face,” 17b, would be a perplexing superfluity. Hitzig already replies, but without doing homage to the traditional text-punctuation, that such a violence to the use of language, and such a darkening of the thought, is not at all to be accepted. He suggests four ways of interpreting יחד: (1) the adverb יחד, united, properly (taken accusat.) union; (2) יחד, Psa 86:11, imper. of the Piel יחד, unite; (3) יחדּ, Job 3:6,