Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2009

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Symmachus (ἐπιζητήσουσι), Jerome (quaerunt), and Luther thus also understand the sentence; and Rashi remarks that the phrase is here לשׁון חבּה, for he rests; but mistrusting himself, refers to 1Sa 21:1-15 :23. Ahron b. Josef glosses: to enter into friendship with him. Thus, on account of the contrast, most moderns, interpreting the phrase sensu bono, also Fleischer: probi autem vitam ejus conservare student. The thought is, as Pro 12:6 shows, correct; but the usus loq. protests against this rendering, which can rest only on Psa 142:5, where, however, the poet does not say אין דּורשׁ נפשׁי, but, as here also the usus loq. requires, לנפשׁי. There are only three possible explanations which Aben Ezra enumerates: (1) they seek his, the bloody man's, soul, i.e., they attempt his life, to take vengeance against him, according to the meaning of the expressions as generally elsewhere, used, e.g., at Psa 63:10; (2) they revenge his, the guiltless man's, life (lxx ἐκζητήσουσιν), which has fallen a victim, after the meaning in which elsewhere only בּקּשׁ דּם and דּרשׁ נפשׁ, Gen 9:5, occur. This second meaning also is thus not in accordance with the usage of the words, and against both meanings it is to be said that it is not in the spirit of the Book of Proverbs to think of the ישׁרים [the upright, righteous] as executors of the sentences of the penal judicature. There thus remains[1] the interpretation (3): the upright - they (the bloody men) seek the soul of such an one. The transition from the plur. to the sing. is individualizing, and thus the arrangement of the words is like Gen 47:21 : “And the people (as regards them), he removed them to the cities,” Gesen. §145. 2. This last explanation recommends itself by the consideration that תם and ישׁרים are cognate as to the ideas they represents-let one call to mind the common expression תּם וישׁר [perfect and upright, e.g., Job 1:1; Job 2:3], - that the same persons are meant thereby, and it is rendered necessary by this, that the thought, “bloody men hate the guiltless,” is incomplete; for the same thing may also be said of the godless in general. One expects to hear that just against the guiltless, i.e., men walking in their innocence,

  1. For εὐθεῖς δὲ συνάξουσιν (will bring away?) τὴν ψυχὴν αὐτῶν, understood after Jer 45:5, lies linguistically yet further off.