Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2015

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

become truly bettered (taught in wisdom, corrected), and thus to let himself be bettered. With mere words this is not reached; the unreasonable servant needs, in order to be set right, a more radical means of deliverance. This assertion demands confirmation; therefore is the view of von Hofmann (Schriftbew. ii. 2. 404) improbable, that 19b has in view a better-disposed servant: supposing that he is intelligent, in which case he is admonished without cause, then the words are also lost: he will let them pass over him in silence without any reply. This attempted explanation is occasioned by this, that מענה can signify nothing else than a response in words. If this were correct, then without doubt its fundamental meaning would correspond with כּי; for one explains, with Löwenstein, “for he perceives it, and may not answer,” i.e., this, that a reply cut off frustrates the moral impression. Or also: for he understands it, but is silent - in praefractum se silentium configit (Schultens); and thus it is with the ancients (Rashi). But why should not ואין מענה itself be the expression of this want of any consequences? מענה cannot certainly mean humiliation[1] (Meîri, after Exo 10:3, הכנעה), but why as an answer in words and not also a response by act (Stuart: a practical answer)? Thus the lxx ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ, ἀλλ ̓ οὐχ ὑπακούσεται, according to which Luther: for although he at once understands it, he does not yet take it to himself. That מענה tahT . may mean obedience, the Aram. so understood, also at Pro 16:4. It denoted a reply in the most comprehensive meaning of the word, vid., at Pro 16:1. The thought, besides, is the same as if one were to explain: for he understands it, and is silent, i.e., lets thee speak; or: he understands it, but that which he perceives finds no practical echo.

Verse 20

Pro 29:20 20 Seest thou a man hasty in his words? The fool hath more hope than he.
Cf. Pro 26:12. Such an one has blocked up against himself the path to wisdom, which to the fool, i.e., to the ingenuous, stands open; the former is perfect, of the latter something may yet be made. In this passage the contrast is yet more precise, for the fool is thought of as the dull, which is the proper meaning of כּסיל,

  1. The Syr. and Targ. also think on ענה, for they translate: “for he knows that he receives no strokes.”