Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/202

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

understood according to 1Sa 7:3; 2Ch 20:33, cf. לב נכון Psa 51:12; Psa 78:37; it is equivalent to “the single eye” in the language of the New Testament), just as, on the other hand, He has set His ear in the attitude of close attention to their prayer, and even to their most secret sighings (הקשׁיב with אזן, as in Pro 2:2; to stiffen the ear, from קשׁב, Arab. qasuba, root קש to be hard, rigid, firm from which we also have קשׁה, Arab. qsâ, קשׁה, Arab. qsh , qsn , cf. on Isa 21:7). It was a mutual relation, the design of which was finally and speedily to obtain justice for the fatherless and oppressed, yea crushed, few, in order that mortal man of the earth may no longer (בּל, as in Isa 14:21, and in post-biblical Hebrew בּל and לבל instead of פּן) terrify. From the parallel conclusion, Ps 9:20-21, it is to be inferred that אנושׁ does not refer to the oppressed but to the oppressor, and is therefore intended as the subject; and then the phrase מן־הארץ also belongs to it, as in Psa 17:14, people of the world, Psa 80:14 boar of the woods, whereas in Pro 30:14 מארץ belongs to the verb (to devour from off the earth). It is only in this combination that מן־הארץ אנושׁ forms with לערץ a significant paronomasia, by contrasting the conduct of the tyrant with his true nature: a mortal of the earth, i.e., a being who, far removed from any possibility of vying with the God who is in heaven, has the earth as his birth-place. It is not מן־האדמה, for the earth is not referred to as the material out of which man is formed, but as his ancestral house, his home, his bound, just as in the expression of John ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, Joh 3:31 (Lat. ut non amplius terreat homo terrenus). A similar play of words was attempted before in Psa 9:20 אנושׁ אל־יעז. The Hebrew verb ערץ signifies both to give way to fear, Deu 7:21, and to put in fear, Isa 2:19, Isa 2:21; Isa 47:12. It does mean “to defy, rebel against,” although it might have this meaning according to the Arabic ‛rḍ (to come in the way, withstand, according to which Wetzstein explains ערוּץ Job 30:6, like Arab. ‛irḍ, “a valley that runs slantwise across a district, a gorge that blocks up the traveller's way”[1].
It is related to Arab. ‛rṣ, to vibrate, tremble (e.g., of lightning).

Psalm 11


Verses 1-3


David rejects the advice of his friends to save his life by flight. Hidden in Jahve ([[Bible_(King_James)/Psalms|Psa 16:

  1. Zeitschrift für Allgem. Erdkunde xviii. (1865) 1, S. 30.)