Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2093

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

fundamental verbal form, is here the expression of the abstract present: she plants a vineyard, for she purchases vines from the profit of her industry (Isa 7:23, cf. Pro 5:2).

Verse 17


The poet has this augmented household wealth in his eye, for he continues: 17 ח She girdeth her loins with strength, And moveth vigorously her arms.
Strength is as the girdle which she wraps around her body (Psa 93:1). We write חגרה בעוז; both words have Munach, and the ב of בעוז is aspirated. Thus girded with strength, out of this fulness of strength she makes firm or steels her arms (cf. Psa 89:22). The produce of the field and vineyard extend far beyond the necessity of her house; thus a great portion is brought to sale, and the gain thence arising stimulates the industry and the diligence of the unwearied woman.

Verse 18

Pro 31:18 18 ט She perceiveth that her gain is good; And her light goeth not out at night.
The perf. and fut. are related to each other as antecedent and consequent, so that 18a can also be rendered as an hypothetical antecedent. She comes to find (taste) how profitable her industry is by the experience resulting from the sale of its product: the corn, the grapes, and the wine are found to be good, and thus her gain (cf. Pro 3:14) is better, this opened new source of nourishment productive.
This spurs on her active industry to redoubled effort, and at times, when she is not fully occupied by the oversight of her fields and vineyard, she has another employment over which her light goes not out till far in the night. בּלּילה is, as at Lam 2:19, a needless Kerı̂ for the poetic בּלּיל (Isa 16:3). What other business it is to which she gives attention till in the night, is mentioned in the next verse.

Verse 19

Pro 31:19 19 י She putteth her hand to the rock Spinnrocken; And her fingers lay hold on the spindle.
She applies herself to the work of spinning, and performs it with skill. The phrase שׁלּח יד בּ (שׁלח, Job 28:9) signifies to take up an object of work, and תּמך, with obj. accus. (cf. Amo 1:5), the handling of the instrument of work necessary thereto. כּפּים denotes the hands when the subject is skilful, successful work; we accordingly say יגיע כפים, not יגיע ידים; cf. Pro 31:13 and Pro 31:16, Psa 78:72.