Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2163

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

to him (Solomon).” They who deny the Solomonic authorship usually explain: The Song of Songs which concerns or refers to Solomon, and point in favour of this interpretation to lxx B. ὃ ἐστι Σαλ., which, however, is only a latent genit., for which lxx A. τῷ Σαλ. Lamed may indeed introduce the reference of a writing, as at Jer 23:9; but if the writing is more closely designated as a “Song,” “Psalm,” and the like, then Lamed with the name of a person foll. is always the Lamed auctoris; in this case the idea of reference to, as e.g., at Isa 1:1, cf. 1Ki 5:13, is unequivocally expressed by על. We shall find that the dramatized history which we have here, or as we might also say, the fable of the melodrama and its dress, altogether correspond with the traits of character, the favourite turns, the sphere of vision, and the otherwise well-known style of authorship peculiar to Solomon. We may even suppose that the superscription was written by the author, and thus by Solomon himself. For in the superscription of the Proverbs he is surnamed “son of David, king of Israel,” and similarly in Ecclesiastes. But he who entitles him merely “Solomon” is most probably himself. On the other hand, that the title is by the author himself, is not favoured by the fact that instead of the שׁ, everywhere else used in the book, the fuller form asher is employed. There is the same reason for this as for the fact that Jeremiah in his prophecies always uses asher, but in the Lamentations interchanges שׁ with asher. This original demonstrative שׁ is old-Canaanitish, as the Phoenician אש, arrested half-way toward the form asher, shows.[1]
In the Book of Kings it appears as a North Palest. provincialism, to the prose of the pre-exilian literature it is otherwise foreign;[2] but the pre-exilian shir and kinah (cf. also Job 19:29) make use of it as an ornament. In the post-exilian literature it occurs in poetry (Psa 122:3, etc.) and in prose (1Ch 5:20; 1Ch 27:27); in Ecclesiastes it is already a component part of the rabbinism in full growth. In a pre-exilian book-title שׁ in place of asher is thus not to be expected. On the other hand, in the Song itself it is no sign of a post-exilian composition, as Grätz supposes. The history of the language and literature refutes this.

  1. From this it is supposed that asher is a pronom. root-cluster equivalent to אשׁל. Fleischer, on the contrary, sees in asher an original substantive athar = (Arab.) ithr, Assyr. asar, track, place, as when the vulgar expression is used, “The man where (wo instead of welcher) has said.”
  2. We do not take into view here Gen 6:3. If בּשׁגם is then to be read, then there is in it the pronominal שׁ, as in the old proper name Mishael (who is what God is?).