Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2233

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

brought in to the king, Shulamith calls on the winds to accomplish for her, which are, as it were, the breath of the life of all nature, and as such, of the life-spirit, which is the sustaining background of all created things. If she is thus prepared for him who loves her, and whom she loves, he shall come into his garden and enjoy the precious fruit belonging to him. With words of such gentle tenderness, childlike purity, she gives herself to her beloved.

Chap. 5


Verse 1


She gives herself to him, and he has accepted her, and now celebrates the delight of possession and enjoyment. 1 I am come into my garden, my sister-bride;    Have plucked my myrrh with my balsam;    Have eaten my honeycomb with my honey;    Have drunk my wine with my milk -    Eat, drink, and be drunken, ye friends!
If the exclamation of Solomon, 1a, is immediately connected with the words of Shulamith, Sol 4:16, then we must suppose that, influenced by these words, in which the ardour of love and humility express themselves, he thus in triumph exclaims, after he has embraced her in his arms as his own inalienable possession. But the exclamation denotes more than this. It supposes a union of love, such as is the conclusion of marriage following the betrothal, the God-ordained aim of sexual love within the limits fixed by morality. The poetic expression בּאתי לגנּי points to the אל eht ot  בּוא, used of the entrance of a man into the woman's chamber, to which the expression (Arab.) dakhal bihā (he went in with her), used of the introduction into the bride's chamber, is compared. The road by which Solomon reached this full and entire possession was not short, and especially for his longing it was a lengthened one. He now triumphs in the final enjoyment which his ardent desire had found. A pleasant enjoyment which is reached in the way and within the limits of the divine order, and which therefore leaves no bitter fruits of self-reproach, is pleasant even in the retrospect. His words, beginning with “I am come into my garden,” breathe this pleasure in the retrospect. Ginsburg and others render incorrectly, “I am coming,” which would require the words to have been בּא אני (הנּה). The series of perfects beginning with באתי cannot be meant otherwise than retrospectively. The “garden” is Shulamith herself, Sol 4:12, in the fulness of her personal and spiritual attractions, Sol 4:16; cf. כּרמי, Sol 1:6. He may call her “my sister-bride;” the garden is then his by virtue of divine and human right, he has obtained possession of this garden, he has broken its costly rare flowers. ארה (in the Mishna dialect the word used of plucking figs) signifies