Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2273

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

locks that is meant. From this the eulogium finally passes to the hair of the head itself. 5ab The flowing hair of thy head like purple -        A king fettered by locks.
Hitzig supposes that כרמל reminded the poet of כּרמיל (carmese), and that thus he hit upon ארגּמן (purple); but one would rather think that Carmel itself would immediately lead him to purple, for near this promontory is the principal place where purple shell-fish are found (Seetzen's Reisen, IV 277 f.). דּלּה (from דּלל, to dangle, to hang loose, Job 28:4, Arab. tadladal) is res pendula, and particularly coma pendula. Hengst. remarks that the “purple” has caused much trouble to those who understand by דלה the hair of the head. He himself, with Gussetius, understand by it the temples,tempus capitis; but the word רקּה is used (Sol 4:3) for “temples,” and “purple-like” hair hanging down could occasion trouble only to those who know not how to distinguish purple from carmese. Red purple, ארגּמן (Assyr. argamannu, Aram., Arab., Pers., with departure from the primary meaning of the word, ארגּון ,drow eht), which derives this name from רגם = רקם, material of variegated colour, is dark-red, and almost glistening black, as Pliny says (Hist. Nat. ix. 135): Laus ei (the Tyrian purple) summa in colore sanguinis concreti, nigricans adspectu idemque suspectu (seen from the side) refulgens, unde et Homero purpureus dicitur sanguis. The purple hair of Nisus does not play a part in myth alone, but beautiful shining dark black hair is elsewhere also called purple, e.g., πυρφύρεος πλόκαμος in Lucian, πορφυραῖ χαῖται in Anacreon. With the words “like purple,” the description closes; and to this the last characteristic distinguishing Shulamith there is added the exclamation: “A king fettered by locks!” For רהטים, from רהט, to run, flow, is also a name of flowing locks, not the ear-locks (Hitz.), i.e., long ringlets flowing down in front; the same word (Sol 1:17) signifies in its North Palest. form רחיט (Chethı̂b), a water-trough, canalis. The locks of one beloved are frequently called in erotic poetry “the fetters” by which the lover is held fast, for “love wove her net in alluring ringlets” (Deshâmi in Joseph and Zuleika).[1]
Goethe in his Westöst. Divan presents as a bold yet moderate example: “There are more than fifty hooks in each lock of thy hair;” and, on the other hand, one offensively extravagant, when it is said of a Sultan: “In the bonds of thy locks lies fastened the neck of the enemy.” אסוּר signifies also in Arab. frequently one enslaved by

  1. Compare from the same poet: “Alas! thy braided hair, a heart is in every curl, and a dilemma in every ring” (Deut. Morg. Zeit. xxiv. 581).