Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2275

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

which climbs up on the wall of the house, and therefore is an emblem of the housewife, Psa 128:3. 7 Thy stature is like the palm tree;    And thy breasts clusters. 8 I thought: I will climb the palm,    Grasp its branches;    And thy breasts shall be to me    As clusters of the vine,    And the breath of thy nose like apples,
Shulamith stands before him. As he surveys her from head to foot, he finds her stature like the stature of a slender, tall date-palm, and her breasts like the clusters of sweet fruit, into which, in due season its blossoms are ripened. That קומתך (thy stature) is not thought of as height apart from the person, but as along with the person (cf. Eze 13:18), scarcely needs to be remarked. The palm derives its name, tāmār, from its slender stem rising upwards (vid., under Isa 17:9; Isa 61:6). This name is specially given to the Phoenix dactylifera, which is indigenous from Egypt to India, and which is principally cultivated (vid., under Gen 14:7), the female flowers of which, set in panicles, develope into large clusters of juicy sweet fruit. These dark-brown or golden-yellow clusters, which crown the summit of the stem and impart a wonderful beauty to the appearance of the palm, especially when seen in the evening twilight, are here called אשׁוכלות (connecting form at Deu 32:32), as by the Arabians 'ithkal, plur. 'ithakyl (botri dactylorum). The perf. דּמתה signifies aequata est = aequa est; for דּמה, R. דם, means, to make or to become plain, smooth, even. The perf. אמרתּי, on the other hand, will be meant retrospectively. As an expression of that which he just now purposed to do, it would be useless; and thus to notify with emphasis anything beforehand is unnatural and contrary to good taste and custom. But looking back, he can say that in view of this august attractive beauty the one thought filled him, to secure possession of her and of the enjoyment which she promised; as one climbs (עלה with בּ, as Psa 24:3) a palm tree and seizes (אחז, fut. אחז, and אאחז with בּ, as at Job 23:11) its branches (סנסנּים, so called, as it appears,[1] after the feather-like pointed leaves proceeding from the mid-rib on both sides), in order to break off the fulness of the sweet fruit under its leaves. As the cypress (sarwat), so also the palm is with the Moslem poets the figure of a loved one, and with the mystics, of God;[2]

  1. Also that סנסן is perhaps equivalent to סלסל (זלזל, תלתל), to wave hither and thither, comes here to view.
  2. Vid., Hâfiz, ed. Brockhaus, II p. 46.