Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2298

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

as a wreath on the summit of a wall. Is she a wall, - i.e., does she firmly and successfully withstand all immoral approaches? - then they will adorn this wall with silver pinnacles (cf. Isa 54:12), i.e., will bestow upon her the high honour which is due to her maidenly purity and firmness; silver is the symbol of holiness, as gold is the symbol of nobility. In the apodosis 9b, על צוּר is not otherwise meant than when used in a military sense of enclosing by means of besieging, but, like Isa 29:3, with the obj.-accus., of that which is pressed against that which is to be excluded; צור here means, forcibly to press against, as סגר, Gen 2:21, to unite by closing up. ארז לוּח is a board or plank (cf. Eze 27:5, of the double planks of a ship's side) of cedar wood (cf. Zep 2:14, ארזה, cedar wainscot). Cedar wood comes here into view not on account of the beautiful polish which it takes on, but merely because of its hardness and durability. Is she a door, i.e., accessible to seduction? They will enclose this door around with a cedar plank, i.e., watch her in such a manner that no seducer or lover will be able to approach her. By this morally stern but faithful answer, Shulamith is carried back to the period of her own maidenhood, when her brothers, with good intention, dealt severely with her. Looking back to this time, she could joyfully confess:

Verse 10

Sol 8:10 10 I was a wall,      And my breasts like towers;      Then I became in his eyes      Like one who findeth peace.
In the language of prose, the statement would be: Your conduct is good and wise, as my own example shows; of me also ye thus faithfully took care; and that I met this your solicitude with strenuous self-preservation, has become, to my joy and yours, the happiness of my life. That in this connection not אני חומה, but חומה אני has to be used, is clear: she compares herself with her sister, and the praise she takes to herself she takes to the honour of her brothers. The comparison of her breasts to towers is suggested by the comparison of her person to a wall; Kleuker rightly remarks that here the comparison is not of thing with thing, but of relation with relation: the breasts were those of her person, as the towers were of the wall, which, by virtue of the power of defence which they conceal within themselves, never permit the enemy, whose attention they attract, to approach them. The two substantival clauses, murus et ubera mea instar turrium, have not naturally a retrospective signification, as they would in a historical connection (vid., under Gen 2:10); but they become retrospective by the following “then I became,” like Deu 26:5, by the historical tense following, where, however, it