Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2521

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

others give to the כ of כּשׁ the meaning of “according to,” or “in consequence of which,” which harmonizes neither with ra'ah nor with raithi. Also Kleinert's translation: “There is a misery - I have seen it under the sun - in respect of an error which proceedeth from the ruler,” is untenable; for by this translation ra'ah is made the pred. while it is the subj. to ישׁ, and kishgagah the unfolding of this subject. Hitzig also remarks: “as [wie ein] an error, instead of which we have: in respect to [um einen] an error;” for he confounds things incongruous. Hitz., however, rightly recognises, as also Kleinert, the כ as Caph veritatis, which measures the concrete with the idea. Isa 13:6, compares the individual with the general which therein comes to view, Eze 26:10; Neh 7:2; cf. 2Sa 9:8. Koheleth saw an evil under the sun; something which was like an error, appeared to him altogether like an error which proceedeth from the ruler. If we could translate שׁיּ by quod exiit, then כ would be the usual Caph similitudinis; but since it must be translated by quod exit, וגו כשׁ places the observed fact under a comprehensive generality: it had the nature of an error proceeding from the ruler. If this is correct, it is so much the less to be assumed that by השׁלּיט God is to be understood (Dan 5:21), as Jerome was taught by his Hebraeus: quod putent homines in hac inaequalitate rerum illum non juste et ut aequum est judicare. It is a governor in a state that is meant, by whom an error might easily be committed, and only too frequently is committed, in the promotion of degradation of persons. But since the world, with its wonderful division of high and low, appears like as it were an error proceeding from the Most High, there certainly falls a shadow on the providence of God Himself, the Governor of the world; but yet not so immediately that the subject of discourse is an “error” of God, which would be a saying more than irreverent. יּצא = יּצה is the metaplastic form for יּצאה or יּצאת (for which at Deu 28:57 incorrectly יּצת), not an error of transcription, as Olsh. supposes; vid., to the contrary. מלּפני (Symm. ἐξ ἔμπροστηεν) with יצא is the old usus loq. There now follows a sketch of the perverted world.

Verses 6-7

Ecc 10:6-7 “Folly is set on great heights, and the rich must sit in lowliness. I have seen servants upon horses, and princes like servants walking on foot.” The word הסּכל (with double seghol, Aram. סכלוּ) is used here instead of those in whom it is personified. Elsewhere a multiplicity of things great, such as עמּים, מים, and the like, is heightened by רבּים (cf. e.g., Psa 18:17); here “great heights” are such as are of a high, or the highest degree; rabbim, instead of harabbim, is more appos. than adject. (cf. Gen 43:14;