Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2544

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

denotes all that will come after this life. If Hitz. remarks that the sentence: “All that is future is vanity,” is a false thought, this may now also be said of his own sentence extracted from the words: “All that is, is transitory.” For all that is done, in time may pass away; but it is not actually transitory (הבל). But the sentence also respects not all that is future, but all that comes after this life, which must appear as vain (hěvel) to him for whom, as for Koheleth, the future is not less veiled in the dark night of Hades, as it was for Horace, i. 4. 16 s.:“Jam te premet nox fabulaeque Manes Et domus exilis Plutonia.”
Also, for Koheleth as for Horace, iv. 7. 16, man at last becomes pulvis et umbra, and that which thus awaits him is hevel. Tyler is right, that “the shadowy and unsubstantial condition of the dead and the darkness of Sheol” is thus referred to. הבּא signifies not that which is nascens, but futurum, e.g., Sanhedrin 27a, “from the present ולהבא and for the future” (for which, elsewhere, the expression לעתיד לבא is used). The Venet. construes falsely: All (the days) in which vanity will overtake (him); and Luther, referring בא as the 3rd pers. to the past, follows the misleading of Jerome. Rightly the lxx and Theod.: πᾶν τὸ ἐρξηόμενον.

Verse 9

Ecc 11:9 “Rejoice, young man, in thy youth; and let thy heart cheer