Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/359

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

would be possible to construe it with אויבי (cf. Psa 144:2). In Psa 25:3 the confident expectation of the individual is generalised.

Verse 3


That wherewith the praying one comforts himself is no peculiar personal prerogative, but the certain, joyous prospect of all believers: ἡ ἐλπίς ου ̓ καταισχύνει, Rom 5:5. These are called קויך (קוה participle to קוּה ot elp, just as דּבר is the participle to דּבּר). Hope is the eye of faith which looks forth clear and fixedly into the future. With those who hope in Jahve, who do not allow themselves to be in any way disconcerted respecting Him, are contrasted those who act treacherously towards Him (Psa 119:158, Aq., Symm., Theodot. οἱ ἀποστατοῦντες), and that ריקם, i.e. - and it can only mean this-from vain and worthless pretexts, and therefore from wanton unconscientiousness.

Verse 4


Recognising the infamy of such black ingratitude, he prays for instruction as to the ways which he must take according to the precepts of God (Psa 18:22). The will of God, it is true, lies before us in God's written word, but the expounder required for the right understanding of that word is God Himself. He prays Him for knowledge; but in order to make what he knows a perfect and living reality, he still further needs the grace of God, viz., both His enlightening and also His guiding grace.

Verse 5


His truth is the lasting and self-verifying fact of His revelation of grace. To penetrate into this truth and to walk in it (Psa 26:3; Psa 86:11) without God, is a contradiction in its very self. Therefore the psalmist prays, as in Psa 119:35, οδήγησόν με ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου (lxx Cod. Alex.; whereas Cod. Vat. ἐπὶ τὴν..., cf. Joh 16:13). He prays thus, for his salvation comes from Jahve, yea Jahve is his salvation. He does not hope for this or that, but for Him, all the day, i.e., unceasingly,[1] for everything worth hoping for, everything that can satisfy the longing of the soul, is shut up in Him. All mercy or grace, however,

  1. Hupfeld thinks the accentuation inappropriate; the first half of the verse, however, really extends to ישׁעי, and consists of two parts, of which the second is the confirmation of the first: the second half contains a relatively new thought. The sequence of the accents: Rebia magnum, Athnach, therefore fully accords with the matter.