Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/406

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

continued in Psa 31:14, it would have been וזממוּ לקחת נפשׁי or לקחת נפשׁי יזמּוּ.

Verses 14-18

Psa 31:14-18 (Hebrew_Bible_31:15-19) But, although a curse of the world and an offscouring of all people, he is confident in God, his Deliverer and Avenger. By ואני prominence is given to the subject by way of contrast, as in Psa 31:7. It appears as though Jahve had given him up in His anger; but he confides in Him, and in spite of this appearance, he even confides in Him with the prayer of appropriating faith. עתּות or אתּים (1Ch 29:30) are the appointed events and circumstances, the vicissitudes of human life; like the Arabic ‘idât (like עת from ועד), the appointed rewards and punishments. The times, with whatsoever they bring with them, are in the Lord's hand, every lot is of His appointment or sending. The Vulgate follows the lxx, in manibus tuis sortes meae. The petitions of Psa 31:16, Psa 31:17, spring from this consciousness that the almighty and faithful hand of God has mould his life. There are three petitions; the middle one is an echo of the Aaronitish blessing in Num 6:25. כּי קראתיך, which gives the ground of his hope that he shall not be put to shame (cf. Psa 31:2), is to be understood like אמרתּי in Psa 31:15, according to Ges. §126, 3. The expression of the ground for אל־אבושׁה, favours the explanation of it not so much as the language of petition (let me not be ashamed) of as hope. The futures which follow might be none the less regarded as optatives, but the order of the words does not require this. And we prefer to take them as expressing hope, so that the three petitions in Psa 31:16, Psa 31:17, correspond to the three hopes in Psa 31:18, Psa 31:19. He will not be ashamed, but the wicked shall be ashamed and silenced for ever. The form ידּמוּ, from דּמם, is, as in Jer 8:14, the plural of the fut. Kal ידּם, with the doubling of the first radical, which is customary in Aramaic (other examples of which we have in יקּד, ישּׁם, יתּם), not of the fut. Niph. ידּם, the plural of which would be ידּמּוּ, as in 1Sa 2:9; conticescere in orcum is equivalent to: to be silent, i.e., being made powerless to fall a prey to hades. It is only in accordance with the connection, that in this instance נאלם, Psa 31:19, just like דּמם, denotes that which is forcibly laid upon them by the judicial intervention of God: all lying lips shall be dumb, i.e., made dumb. עתק