Page:05.BCOT.KD.PropheticalBooks.A.vol.5.GreaterProphets.djvu/1924

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

"O wall of the daughter of Zion," etc., do not state how her heart has cried and still cries to the Lord, but bid her constantly go on imploring. Several expositors have taken objection to the direct address, "O wall of the daughter of Zion," and have sought to remove the difficulty by making conjectures. Hence, e.g., Thenius still holds that there is good ground for the objection, saying that there is a wide difference between the poetic expression, "the wall mourns" (Lam 2:8), and the summons, "O wall, let tears run down." This difference cannot be denied, yet such personification is not without analogy. A similar summons is found in Isa 14:31 : "Howl, O gate" (porta). It is self-evident that it is not the wall simply as such that is considered, but everything besides connected with it, so that the wall is named instead of the city with its inhabitants, just as in Isa 14:31 gate and city are synonymous. Hence, also, all the faculties of those residing within the wall (eyes, heart, hands) may be ascribed to it, inasmuch as the idea of the wall easily and naturally glides over into that of the daughter of Zion. The expression, "Let tears run down like a stream," is a hyperbole used to indicate the exceeding greatness of the grief. "By day and night" is intensified by the clauses which follow: "give not," i.e., grant not. פּוּגת לך , "torpidity (stagnation) to thyself." The noun פּוּגה is ἅπ. λεγ., like הפוּגה, Lam 3:49; the verb פּוּג, however, occurs in Gen 25:26 and Psa 77:3, where it is used of the torpidity of the vital spirits, stagnation of the heart. The expression in the text is a poetic one for פּוּגתך: "do not permit thy numbness," i.e., let not thy flood of tears dry up; cf. Ewald, §289, b. בּת עין is the eyeball, not the tears (Pareau); cf. Psa 17:8. תּדּם comes from דּמם, to be still, as in Jer 47:6. On the thought here presented, cf. Jer 14:17.

Verse 19

Lam 2:19 רנן (prop. to raise a whining cry, but commonly "to shout for joy") here means to weep aloud, lament. לראשׁ אשׁמרות, at the beginning of the night-watches (cf. Jdg 7:19); not "in the first night-watch" (Kalkschmidt, following Bochart and Nägelsbach), but at the beginning of each night-watch, i.e., throughout the night; cf. Psa 63:7. "Pour out thine heart like water before the face of the Lord," i.e., utter the sorrow of thine heart in tears to the Lord. The uplifting of the hands is a gesture indicative of