Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/578

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

real marriage, i.e., of a marriage outwardly contracted and consummated, very improbable.
And this supposition becomes absolutely untenable in the case of Hos 3:1-5, where Jehovah says to the prophet (Hos 3:1), “Go again, love a woman beloved by the husband, and committing adultery;” and the prophet, in order to fulfil the divine command, purchases the woman for a certain price (Hos 3:2). The indefinite expression ‘issâh, a wife, instead of thy wife, or at any rate the wife, and still more the purchase of the woman, are quite sufficient of themselves to overthrow the opinion, that the prophet is here directed to seek out once more his former wife Gomer, who has been unfaithful, and has run away, and to be reconciled to her again. Ewald therefore observes, and Kurtz supports the assertion, that the pronoun in “I bought her to me,” according to the simple meaning of the words, cannot refer to any adulteress you please who had left her husband, but must refer to one already known, and therefore points back to Hos 1:1-11. But with such paralogisms as these we may insert all kinds of things in the text of Scripture. The suffix in ואכּרה, “I bought her” (Hos 1:2), simply refers to the “woman beloved of her friend” mentioned in Hos 1:1, and does not prove in the remotest degree, that the “woman beloved of her friend, yet an adulteress,” is the same person as the Gomer mentioned in Hos 1:1-11. The indefiniteness of ‘issâh without the article, is neither removed by the fact that, in the further course of the narrative, this (indefinite) woman is referred to again, nor by the examples adduced by Kurtz, viz., יקּח־לב in Hos 4:11, and הלך אחרי־צו in Hos 5:11, since any linguist knows that these are examples of a totally different kind. The perfectly indefinite  אשּׁה  receives, no doubt, a more precise definition from the predicates  אהסבת רע וּמנאפת,  so that we cannot understand it as meaning any adulteress whatever; but it receives no such definition as would refer back to Hos 1:1-11. A woman beloved of her friend, i.e., of her husband, and committing adultery, is a woman who, although beloved by her husband, or notwithstanding the love shown to her by her husband, commits adultery. Through the participles אהבת and מנאפת, the love of the friend (or husband), and the adultery of the wife, are represented as contemporaneous, in precisely the same manner as in the explanatory clauses which follow: “as