Page:06.CBOT.KD.PropheticalBooks.B.vol.6.LesserProphets.djvu/648

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

blood, which are certainly not to be understood as referring to idolatrous sacrifices, as Schmieder imagines, but which point to murder and bloodshed. It is quite as arbitrary, however, on the part of Hitzig to connect it with the murder of Zechariah, or a massacre associated with it, as it is on the part of Jerome and others to refer it to the deeds of blood by which Jehu secured the throne. The bloody deeds of Jehu took place in Jezreel and Samaria (2 Kings 9-10), and it was only by a false interpretation of the epithet applied to Shallum, viz., Ben-yâbhēsh, as signifying citizens of Jabesh, that Hitzig was able to trace a connection between it and Gilead.

Verses 9-10


In these crimes the priests take the lead. Like highway robbers, they form themselves into gangs for the purpose of robbing travellers and putting them to death. חכּי, so written instead of חכּה (Ewald, §16, b), is an irregularly formed infinitive for חכּות (Ewald, §238, e). ‘Ish gedūdı̄m, a man of fighting-bands, i.e., in actual fact a highway robber, who lies in wait for travellers.[1]
The company (chebher, gang) of the priests resembled such a man. They murder on the way (derekh, an adverbial accusative) to Sichem. Sichem, a place on Mount Ephraim, between Ebal and Gerizim, the present Nablus (see at Jos 17:7), was set apart as a city of refuge and a Levitical city (Jos 20:7; Jos 21:21); from which the more recent commentators have inferred that priests from Sichem, using the privileges of their city to cover crimes of their own, committed acts of murder, either upon fugitives who were hurrying thither, and whom they put to death at the command of the leading men who were ill-disposed towards them (Ewald), or upon other travellers, either from avarice or simple cruelty. But, apart from the fact that the Levitical cities are here confounded with the priests' cities (for Sichem was only a Levitical city, and not a priests' city at all), this conclusion is founded upon the

  1. The first hemistich has been entirely misunderstood by the lxx, who have confounded כּחכּי with כּחך, and rendered the clause καὶ ἡ Ἰσχύς ἀνδρὸς πειρατοῦ· ἔκρυψαν (חבו or חבאו instead of חבר) ἱερεῖς ὁδόν. Jerome has also rendered כחכי strangely, et quasi fauces (כּחכּי) virorum latronum particeps sacerdotum. Luther, on the other hand, has caught the sense quite correctly on the whole, and simply rendered it rather freely: “And the priests with their mobs are like footpads, who lie in wait for people.”