Page:A Critical and Exegetical Commentary on Judges.djvu/60

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

fills a useful place. Reuss has given, in French (1877) and German (1892), brilliant translations of Judges, with introductions, and brief but excellent notes. Keil (1863;[1] 2 ed. 1874) has the stamp of the manufactured article; Cassel (in Lange, 1865;[2] 2 ed. 1887) is full of curious learning and ingeniously perverse exegesis. By far the fullest recent commentary on Judges is that of J. Bachmann (1868), which was unfortunately never carried beyond the fifth chapter. The author's standpoint is that of Hengstenberg, and he is a stanch opponent of modern criticism of every shade and school; but in range and accuracy of scholarship, and exhaustive thoroughness of treatment, his volume stands without a rival. Other modern commentaries which require no special note are those of Hervey in the "Speaker's Commentary" (1872) and in the "Pulpit Commentary" (1881); and Jamieson, in Jamieson, Fausset, and Brown's "Critical and Experimental Commentary." A. R. Fausset's Critical and Expository Commentary on Judges (1885) is "expository" in the homiletic sense, and "critical" in no sense at all. The German translation of Judges in Kautzsch's Das Alte Testament, 1894 (by Kittel), embodies in a sober and conservative spirit the results of modern critical scholarship.

  1. English translation, Edinburgh, 1868.
  2. English translation, New York, 1872.