Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/923

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎שנוא
1605
‎שני


שנוא, ‎v. ‎סנוא.

שנואתא, ‎שניאתא, ‎שניתא ‎v. ‎שנואתא.

שנוי, ‎v. ‎שנו.

שנוי, ‎שנויא, ‎שנון, ‎v. ‎sub ‎שינ׳.

שנון, ‎v. ‎שנן.

שנוןשנונא, ‎v. ‎שנןו.

שנונית ‎f. ‎=שונית, ‎clif, ‎bluf, ‎embankment. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎X, ‎7bbot. ‎הנהר ‎משלילית ‎הים ‎מש׳ ‎. ‎. ‎. ‎המציל ‎he ‎who ‎rescues ‎things ‎.. ‎. ‎from ‎the ‎bluff ‎of ‎the ‎sea, ‎or ‎from ‎the ‎alluvium ‎of ‎the ‎river ‎(v. ‎שלולית); ‎Y. ‎Shek. ‎VII, ‎50c ‎bot. ‎הים ‎משונת ‎הנהר ‎ומשונת ‎(v. ‎שונית); ‎Tosef. ‎B. ‎Mets. ‎II, ‎2 ‎ים ‎של ‎משניתו ‎נהר ‎של ‎ומשניתו ‎Var. ‎(ed. ‎Zuck. ‎וכ׳ ‎משלוליתו ‎. ‎משלוליתו); ‎(B. ‎Mets. ‎21b ‎וכ׳ ‎מזוטו, ‎v. ‎זוט).

שנוקא, ‎v. ‎שינוקא.

שנט, ‎v. ‎בנט.

שני, ‎Targ. ‎Cant. ‎I, ‎17 ‎ed. ‎Vien., ‎read ‎שגי, ‎v. ‎שאגא.

שני ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎scarle; ‎ש׳ ‎תולעת, ‎v. ‎תתולעה. ‎- ‎Pl. ‎שנים. ‎Sabb. ‎89b ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎I, ‎18) ‎וכ׳ ‎ליה ‎מיבעי ‎כשני ‎כשנים ‎kasshanimf ‎it ‎ought ‎to ‎read ‎kasshani ‎(as ‎scarlet) ‎&c.; ‎Yalk. ‎Is. ‎256; ‎a. ‎e., ‎v. ‎שנה ‎II.

שני, ‎שנה ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎repeat, ‎do ‎a ‎second ‎time. ‎Yoma. ‎86b ‎וכ׳ ‎בהן ‎ש׳ ‎ואם ‎but ‎if ‎he ‎committed ‎the ‎same ‎sins ‎again, ‎he ‎must ‎confess ‎them. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בה ‎ושש׳ ‎. ‎כיון ‎when ‎a. ‎man ‎commits ‎a ‎sin ‎and ‎repeats ‎it, ‎it ‎appears ‎tto ‎him ‎per- ‎mitted; ‎M. ‎Kat. ‎27b. ‎Ib. ‎16b; ‎Ber. ‎18a ‎ואם ‎שנית ‎לא ‎קרית ‎אם ‎וכ׳ ‎שנית ‎if ‎thou ‎hast ‎read ‎(studied), ‎thou ‎hast ‎not ‎repeat- ‎ed, ‎and ‎if ‎thou ‎hast ‎repeated, ‎thou ‎hast ‎not ‎reviewed ‎a. ‎third ‎time, ‎and ‎if ‎thou ‎hast ‎done ‎so, ‎they ‎have ‎not ‎ex- ‎plained ‎it ‎to ‎thee ‎(v. ‎פרש). ‎Sot. ‎9a ‎(ref. ‎to ‎Mal. ‎III, ‎6) ‎וכ׳ ‎לה ‎ושניתי ‎. ‎. ‎. ‎לא ‎I ‎never ‎struck ‎a ‎nation ‎and ‎had ‎to ‎do ‎it ‎a ‎second ‎time, ‎but ‎you, ‎children ‎of ‎Israel, ‎have ‎not ‎been ‎consumed; ‎Yalk. ‎Deut. ‎825. ‎Ib. ‎ולא ‎. ‎. ‎. ‎מכה ‎שהיה ‎לו ‎שונה ‎who ‎used ‎to ‎strike ‎a ‎man ‎once ‎and ‎no ‎more ‎(killed ‎with ‎one ‎stroke). ‎Tosef. ‎Toh. ‎IV, ‎1 ‎שישנה ‎לו ‎אאומר ‎we ‎say ‎to ‎him ‎that ‎he ‎should ‎do ‎it ‎again ‎(when ‎it ‎will ‎be ‎seen ‎whether ‎it ‎can ‎be ‎done ‎without ‎touching ‎un- ‎cleanness); ‎בטהרות ‎שונין ‎אין ‎we ‎must ‎not ‎try ‎again ‎for ‎the ‎purpose ‎of ‎deciding ‎in ‎matters ‎of ‎levitical ‎cleanness; ‎Nidd. ‎5b ‎ושונה ‎שנה ‎לו ‎אומרים ‎we ‎say ‎to ‎lbhim, ‎do ‎it ‎again, ‎and ‎he ‎does ‎tt ‎again; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎שנוי; ‎f. ‎שנויה ‎&c. ‎Meg. ‎31a; ‎Ab. ‎Zar. ‎19b, ‎v. ‎שלש; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎(denom. ‎of ‎משנה) ‎to ‎study ‎the ‎AMMishnah; ‎in ‎gen. ‎to ‎study; ‎to ‎teach. ‎Meg. ‎28b; ‎Nidd. ‎73a ‎וכ׳ ‎השונה ‎כל ‎he ‎who ‎studies ‎(reviews) ‎traditional ‎laws ‎every ‎day. ‎Meg. ‎32a; ‎Treat. ‎Sof'rim ‎III, ‎10 ‎זמרה ‎בלא ‎השונה ‎who ‎studies ‎(Mishnah ‎and ‎Gemarah) ‎without ‎chant. ‎B. ‎Mets. ‎44a ‎וכ׳ ‎לנו ‎ותשנה. ‎. ‎לנו ‎שנית ‎in ‎thy ‎earlier ‎days ‎thou ‎taughtest ‎us ‎. ‎. ‎., ‎and ‎again ‎in ‎thy ‎old ‎days, ‎thou ‎teachest ‎us ‎&c.; ‎Ab. ‎Zar. ‎52b. ‎Erub. ‎92a ‎לא ‎רבי ‎וכי ‎וכ׳ ‎שנאה ‎but ‎if ‎Rabbi ‎has ‎not ‎taught ‎that, ‎whence ‎could ‎R. ‎Hiyyahave ‎it; ‎Yeb. ‎43a; ‎Nidd. ‎62a ‎וכ׳ ‎שנה ‎לא ‎רבי ‎Rabbi ‎has ‎not ‎taught ‎this? ‎whence ‎&c.? ‎Yeb. ‎108b, ‎a. ‎e. ‎שלשש׳ ‎מי ‎זו ‎ש׳ ‎לא ‎זו ‎he ‎who ‎taught ‎this, ‎has ‎not ‎taught ‎that, ‎ir. ‎e. ‎the ‎two ‎clauses ‎in ‎the ‎Mishnah ‎are ‎from ‎different ‎authors, ‎v. ‎תברא. ‎Hull. ‎85a ‎וכ׳ ‎ושנאן. ‎. ‎רבי ‎ראה ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎ושנאו) ‎Rabbi ‎approved ‎of ‎the ‎opinion ‎of ‎R. ‎. ‎. ‎., ‎and ‎embodied ‎it ‎in ‎the ‎Mishnah ‎as ‎the ‎opinion ‎of ‎the ‎scholars'. ‎Pes. ‎3b; ‎Hull. ‎63b ‎וכ׳ ‎לתלמידו ‎אדם ‎ישנה ‎לעולם ‎one ‎should ‎always ‎teach ‎his ‎pupil ‎the ‎shortest ‎way ‎(use ‎the ‎briefest ‎terms). ‎Ib. ‎81b, ‎a. ‎fr. ‎וכ׳ ‎אלא ‎שנו ‎לא ‎they ‎have ‎taught ‎this ‎only ‎with ‎regard ‎to ‎a ‎case ‎&c., ‎i. ‎e. ‎this ‎is ‎meant ‎only ‎when ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎as ‎ab. ‎Nidd. ‎22b, ‎a. ‎fr. ‎שנויה ‎במחלוקת, ‎v. ‎מחלוקת. ‎Nif. ‎נשנה ‎1) ‎to ‎be ‎repeated. ‎Snh. ‎59a ‎ונישנית, ‎v. ‎נח. ‎Hull. ‎63b ‎וכ׳ ‎בבהמה ‎נשנו ‎למה ‎why ‎are ‎the ‎laws ‎of ‎clean ‎and ‎unclean ‎animals ‎repeated ‎(in ‎Deut.)? ‎With ‎reference ‎to ‎quadrupeds, ‎on ‎account ‎of ‎hassh'suah ‎(Deut. ‎XIV, ‎7, ‎which ‎is ‎not ‎found ‎in ‎Lev. ‎XI, ‎4) ‎&c., ‎v. ‎שסועה; ‎Bekh. ‎6b; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎be ‎taught. ‎B. ‎Mets. ‎33b; ‎B. ‎Kam. ‎94b, ‎a. ‎e. ‎זו ‎משנה ‎נשנית ‎רבי ‎בימי ‎this ‎Mishnah ‎was ‎taught ‎(origin- ‎ated) ‎in ‎Rabb's ‎days. ‎Ber. ‎28a, ‎v. ‎ערות; ‎a. ‎e. ‎Hif. ‎השנה ‎to ‎teach ‎(Mishnah ‎&c.). ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎6 ‎וכ׳ ‎פרק ‎השניני, ‎v. ‎קרא ‎II; ‎a. ‎e. ‎Pi. ‎שנה, ‎שינה ‎1) ‎to ‎repeat, ‎to ‎come ‎a ‎second ‎tisme. ‎Y. ‎Snh. ‎III, ‎21b ‎bot. ‎לשגות, ‎v. ‎טענה. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎4 ‎שיגתה ‎ולא, ‎v. ‎שלש. ‎- ‎2) ‎to ‎change, ‎vary, ‎modtify; ‎to ‎make ‎a ‎distinction. ‎B. ‎Mets. ‎VI, ‎2 ‎וכ׳ ‎ידיו ‎המשנה ‎כל, ‎v. ‎יד. ‎Snh. ‎92b ‎. ‎. ‎. ‎אפי׳ ‎וכ׳ ‎עצמו ‎את ‎אדם ‎ישנה ‎לא ‎even ‎in ‎time ‎of ‎danger ‎(per- ‎secution) ‎a ‎man ‎must ‎not ‎change ‎himself ‎from ‎(disguise ‎the ‎insignia ‎of) ‎his ‎office. ‎Yeb. ‎65b ‎וכ׳ ‎לשנות ‎. ‎. ‎. ‎מותר ‎one ‎may ‎modify ‎(the ‎report ‎of ‎a ‎person's ‎utterances) ‎in ‎the ‎interest ‎of ‎peace. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎בו ‎ש׳ ‎הקבוה ‎. ‎. ‎גדול ‎peace ‎is ‎a ‎great ‎thing, ‎for ‎even ‎the ‎Lord ‎modified ‎(Sarah's ‎words) ‎for ‎its ‎sake ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XVIII, ‎12 ‎a. ‎13). ‎Y. ‎Pes. ‎IV, ‎30a ‎top ‎וכ׳ ‎מנהג ‎השנו ‎אל ‎change ‎not ‎the ‎usage ‎of ‎your ‎fathers ‎&s. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎48 ‎וכ׳ ‎ששינו ‎אחד ‎זה ‎this ‎is ‎one ‎of ‎the ‎things ‎which ‎they ‎(the ‎seventy ‎translators) ‎changed ‎for ‎king ‎Ptolemee. ‎Sabb. ‎10b ‎בין ‎בנו ‎אדם ‎ישנה ‎אל ‎לעולם ‎הבנים ‎a ‎man ‎must ‎never ‎distinguish ‎his ‎son ‎among ‎his ‎sons ‎(favor ‎one ‎son ‎more ‎than ‎the ‎others); ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎S4-. ‎Bets. ‎30a ‎לשנות ‎אפשר ‎אי ‎אם ‎if ‎it ‎is ‎not ‎possible ‎to ‎do ‎the ‎thing ‎in ‎a ‎different ‎manner ‎(so ‎as ‎to ‎be ‎reminded ‎that ‎it ‎is ‎a ‎Holy ‎Day). ‎Tanh. ‎Nitsabim ‎3 ‎אשנה ‎שלא ‎. ‎. ‎. ‎כבר ‎וכ׳ ‎בכם ‎I ‎have ‎sworn ‎to ‎you ‎that ‎I ‎will ‎not ‎change ‎my ‎relation ‎to ‎you ‎&c. ‎Yalk. ‎Mal. ‎589 ‎במי ‎שי׳ ‎מי ‎which ‎of ‎us ‎changed ‎his ‎conduct ‎towards ‎the ‎other?; ‎לא ‎המקום ‎בישראל ‎שי׳ ‎God ‎has ‎not ‎changed ‎his ‎relation ‎to ‎Israel; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎משוגה; ‎f ‎משונה. ‎Y. ‎Taan. ‎I, ‎end, ‎64 ‎הבריות ‎מן ‎מש׳ ‎יצא ‎עורב ‎the ‎raven ‎came ‎out ‎of ‎the ‎ark ‎looking ‎different ‎from ‎all ‎other ‎creatures ‎(black). ‎Shek. ‎V, ‎2, ‎v. ‎רצפה. ‎Sabb. ‎56a ‎(ref. ‎to ‎II ‎Sam. ‎XII, ‎9) ‎רעה ‎מש׳ ‎וכ׳ ‎זו ‎this ‎evil ‎deed ‎is ‎different ‎from ‎all ‎&c. ‎Ib. ‎156b ‎מיתה ‎מש׳ ‎a ‎strange ‎(unnatural, ‎sudden) ‎death; ‎Sot. ‎35a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎9 ‎מש׳ ‎אותו ‎ראה ‎he ‎saw ‎him ‎(the ‎angel ‎of ‎death) ‎looking ‎strange ‎(excited); ‎מש׳ ‎אתה ‎מה ‎מפני ‎why ‎art ‎thou ‎excited? ‎Hithpa. ‎השתנה, ‎Nithpa. ‎נשתנה ‎to ‎be ‎changed, ‎different. ‎Snh. ‎38a ‎וכ׳ ‎מחבירו ‎משתנה ‎. ‎. ‎. ‎בשלשה ‎by ‎three ‎things ‎one ‎man ‎is ‎distinguishable ‎froim ‎another; ‎by ‎his ‎voice ‎&c. ‎Pes. ‎X, ‎4 ‎(116a) ‎וכ׳ ‎הלילה ‎נ׳ ‎מה ‎why ‎is ‎this ‎night ‎different ‎202