שנוא, v. סנוא.
שנואתא, שניאתא, שניתא v. שנואתא.
שנוי, v. שנו.
שנוי, שנויא, שנון, v. sub שינ׳.
שנון, v. שנן.
שנון שנונא, v. שנןו.
שנונית f. =שונית, clif, bluf, embankment. Y. B. Kam. X, 7bbot. הנהר משלילית הים מש׳ . . . המציל he who rescues things .. . from the bluff of the sea, or from the alluvium of the river (v. שלולית); Y. Shek. VII, 50c bot. הים משונת הנהר ומשונת (v. שונית); Tosef. B. Mets. II, 2 ים של משניתו נהר של ומשניתו Var. (ed. Zuck. וכ׳ משלוליתו . משלוליתו); (B. Mets. 21b וכ׳ מזוטו, v. זוט).
שנוקא, v. שינוקא.
שנט, v. בנט.
שני, Targ. Cant. I, 17 ed. Vien., read שגי, v. שאגא.
שני m. (b. h.) scarle; ש׳ תולעת, v. תתולעה. - Pl. שנים. Sabb. 89b (ref. to Is. I, 18) וכ׳ ליה מיבעי כשני כשנים kasshanimf it ought to read kasshani (as scarlet) &c.; Yalk. Is. 256; a. e., v. שנה II.
שני, שנה (b. h.) 1) to repeat, do a second time. Yoma. 86b וכ׳ בהן ש׳ ואם but if he committed the same sins again, he must confess them. Ib. וכ׳ בה ושש׳ . כיון when a. man commits a sin and repeats it, it appears tto him per- mitted; M. Kat. 27b. Ib. 16b; Ber. 18a ואם שנית לא קרית אם וכ׳ שנית if thou hast read (studied), thou hast not repeat- ed, and if thou hast repeated, thou hast not reviewed a. third time, and if thou hast done so, they have not ex- plained it to thee (v. פרש). Sot. 9a (ref. to Mal. III, 6) וכ׳ לה ושניתי . . . לא I never struck a nation and had to do it a second time, but you, children of Israel, have not been consumed; Yalk. Deut. 825. Ib. ולא . . . מכה שהיה לו שונה who used to strike a man once and no more (killed with one stroke). Tosef. Toh. IV, 1 שישנה לו אאומר we say to him that he should do it again (when it will be seen whether it can be done without touching un- cleanness); בטהרות שונין אין we must not try again for the purpose of deciding in matters of levitical cleanness; Nidd. 5b ושונה שנה לו אומרים we say to lbhim, do it again, and he does tt again; a. fr. -- Part. pass. שנוי; f. שנויה &c. Meg. 31a; Ab. Zar. 19b, v. שלש; a. e. - 2) (denom. of משנה) to study the AMMishnah; in gen. to study; to teach. Meg. 28b; Nidd. 73a וכ׳ השונה כל he who studies (reviews) traditional laws every day. Meg. 32a; Treat. Sof'rim III, 10 זמרה בלא השונה who studies (Mishnah and Gemarah) without chant. B. Mets. 44a וכ׳ לנו ותשנה. . לנו שנית in thy earlier days thou taughtest us . . ., and again in thy old days, thou teachest us &c.; Ab. Zar. 52b. Erub. 92a לא רבי וכי וכ׳ שנאה but if Rabbi has not taught that, whence could R. Hiyyahave it; Yeb. 43a; Nidd. 62a וכ׳ שנה לא רבי Rabbi has not taught this? whence &c.? Yeb. 108b, a. e. שלשש׳ מי זו ש׳ לא זו he who taught this, has not taught that, ir. e. the two clauses in the Mishnah are from different authors, v. תברא. Hull. 85a וכ׳ ושנאן. . רבי ראה Ms. M. (ed. ושנאו) Rabbi approved of the opinion of R. . . ., and embodied it in the Mishnah as the opinion of the scholars'. Pes. 3b; Hull. 63b וכ׳ לתלמידו אדם ישנה לעולם one should always teach his pupil the shortest way (use the briefest terms). Ib. 81b, a. fr. וכ׳ אלא שנו לא they have taught this only with regard to a case &c., i. e. this is meant only when &c.; a. fr. -- Part. pass. as ab. Nidd. 22b, a. fr. שנויה במחלוקת, v. מחלוקת. Nif. נשנה 1) to be repeated. Snh. 59a ונישנית, v. נח. Hull. 63b וכ׳ בבהמה נשנו למה why are the laws of clean and unclean animals repeated (in Deut.)? With reference to quadrupeds, on account of hassh'suah (Deut. XIV, 7, which is not found in Lev. XI, 4) &c., v. שסועה; Bekh. 6b; a. e. -- 2) to be taught. B. Mets. 33b; B. Kam. 94b, a. e. זו משנה נשנית רבי בימי this Mishnah was taught (origin- ated) in Rabb's days. Ber. 28a, v. ערות; a. e. Hif. השנה to teach (Mishnah &c.). Lam. R. to I, 6 וכ׳ פרק השניני, v. קרא II; a. e. Pi. שנה, שינה 1) to repeat, to come a second tisme. Y. Snh. III, 21b bot. לשגות, v. טענה. Num. R. s. 4 שיגתה ולא, v. שלש. - 2) to change, vary, modtify; to make a distinction. B. Mets. VI, 2 וכ׳ ידיו המשנה כל, v. יד. Snh. 92b . . . אפי׳ וכ׳ עצמו את אדם ישנה לא even in time of danger (per- secution) a man must not change himself from (disguise the insignia of) his office. Yeb. 65b וכ׳ לשנות . . . מותר one may modify (the report of a person's utterances) in the interest of peace. Ib. וכ׳ בו ש׳ הקבוה . . גדול peace is a great thing, for even the Lord modified (Sarah's words) for its sake (ref. to Gen. XVIII, 12 a. 13). Y. Pes. IV, 30a top וכ׳ מנהג השנו אל change not the usage of your fathers &s. Gen. R. s. 48 וכ׳ ששינו אחד זה this is one of the things which they (the seventy translators) changed for king Ptolemee. Sabb. 10b בין בנו אדם ישנה אל לעולם הבנים a man must never distinguish his son among his sons (favor one son more than the others); Gen. R. s. S4-. Bets. 30a לשנות אפשר אי אם if it is not possible to do the thing in a different manner (so as to be reminded that it is a Holy Day). Tanh. Nitsabim 3 אשנה שלא . . . כבר וכ׳ בכם I have sworn to you that I will not change my relation to you &c. Yalk. Mal. 589 במי שי׳ מי which of us changed his conduct towards the other?; לא המקום בישראל שי׳ God has not changed his relation to Israel; a. fr. - Part. pass. משוגה; f משונה. Y. Taan. I, end, 64 הבריות מן מש׳ יצא עורב the raven came out of the ark looking different from all other creatures (black). Shek. V, 2, v. רצפה. Sabb. 56a (ref. to II Sam. XII, 9) רעה מש׳ וכ׳ זו this evil deed is different from all &c. Ib. 156b מיתה מש׳ a strange (unnatural, sudden) death; Sot. 35a; a. fr. -- Deut. R. s. 9 מש׳ אותו ראה he saw him (the angel of death) looking strange (excited); מש׳ אתה מה מפני why art thou excited? Hithpa. השתנה, Nithpa. נשתנה to be changed, different. Snh. 38a וכ׳ מחבירו משתנה . . . בשלשה by three things one man is distinguishable froim another; by his voice &c. Pes. X, 4 (116a) וכ׳ הלילה נ׳ מה why is this night different 202