Job XXXVII, 17) וכ׳ שה׳ בשעה . . אימתי (Rashi בשמשקיט)
when are thy clothes warm? When he makes the world
rest from the south (when the south wind abates); Yallk.
Job 922. -- [Tosef. Erub. IX (VI), 26 המשקטין Var., v.
כשט.]
שקט ch. same. Targ. Jud. XVIII, 7; 27. Targ. Ex. XXIII, 12 (h. text וינפש). Targ. Jer. XXX, 10; a. fr. Af. אשקיט to give rest. Targ. Is. LXII, 1.
שקט m. (b. h.; preced.) rest, ease. Snh. VIII, 5 ש׳ וכ׳ לרשעים the ease of the wicked is bad for them and bad for the world.
שקטא, v. שקיטא.
שקטנא, v. שקיטנא.
שקי, שקה [(cmp. שקע) to settle.] Hif. השקה (b. h.; cmp. שתה) to give drink; to water. M. Kat. I, 1 וכ׳ בית משקין you may water a field that depends on irrigation during the festive week &c. Keth. 11 1b חלב ממשקהו, v. שן. Cant. R. to I, 12; Num. RR. s. 11 ומשה משקה and Moses gave drink (to those who were being circumcised). Eduy. V, 6 וכ׳ משקין אין we do not give the testing waters to a proselyte (v. סוטה). Ib. דוגמא השקוה, v. דוגמא; Ber. 19a; a. fr.
שקי, Af. אשקי ch. same. Targ. Gen. XXIX, 10. Ib. XXIV, 18, sq. Ib. II, 6. Targ. Jer. I, 5; a. fr. - Sabb. 140a וכ׳ חמרא אשקיין Ms. M. (ed. אשקיי׳, אשקיי, corr. acc.) he gave me one cup of wine to drink. B. Bath. 146a מאן ואשקיה . . . לימא who can tell that he did not grind a. pearl . . . and give it to him to drink (in the cup)? Koh. R. to III, 2 וכ׳ לון משקי . . . והוה and the father of the child offered them old wine; a. fr.
שקי, v. שקיא.
שקי, שוקי m. (preced.) irrigation; ש׳ של (שדה) a feld reguiring irrigation. Tosef. Shebi. II, 4 ש׳ בשל in a. field depending on irrigation, opp. בעל של. Num. R. s. 16 4 שקי של (not שקר), v. בעל. Y. Ter. X, 47b top כרוב ש׳ של (not שקיא) cabbage from an irrigated field. Ib. bot.; a. fr.
שקיא, (ש׳), שיקיא . ch. same, 1) irrigation; pool; ש׳ בית, ש׳ בינת irrigated soil, garden. Targ. Gen. XIII, 10 (h. text משקה). Targ. Josh. XV, 19; Jud. I, 15 (h. text גלת). Targ. O. Num. XXIV, 6; a. e. -- Targ. ls. XXXII, 20, v. iofra. - Pl. שקיין, ששקין. Targ. Koh. II, 5. - Masc. pl. שיקייא pools, canals. Targ. Is. XXXII, 20 (some ed. שיקייא ed. Wil. שקיא; ed. Lag. שקיא). Targ. Y. Ex. VIII, 1 (h.text אגמים). - 2) ש׳ בית or ש׳ trough. Targ. O. Gen. XXIV, 20 (Y. II ש׳ only; Y. I שקתי בית). Targ. O. ib. XXX, 38. -- Pl. שקייתא. Targ. Y. ib. -- V. שקותא.
שקיא, (ש׳), שקי m. (preced. wds.) butler Targ. O. Gen. XL, 1; 5; a. e. -- B. Kam. 92b (prov.) למרא חמרא לשקייה טיבותא (Ms. M. דשקיה) the wine belongs to the owner, the credit for it is given to his butler (is the butler's). - שקי רב chief butler. Targ. Gen. XL, 2. Targ. O. ib. 9 (Y. מזוגייא רב); a. e.
שקיד, v. שקד II.
שקיה, v. שקיא.
שקיותא f. (preced. art.) 1) drink. Targ. Ps. CII, 10. - 2) ש׳ בית trough, v. שקותא. -- 3) butlership. Targ. O. Gen. XL, 21.
שקיזמי m. pl. (Shaf. of קזם = גזם; cmp. גרזימי) nib- bles, dessert, fruit &c. Y. Ber. VI, end, 10d.
שקיטא f. (שקט) at rest, at ease. Targ. Zech. I, 11 (ed. Wdil. שקי׳; ed. Lag. שקטא).
שקיטנא f. (cmp. שקוט) flamingo (from its abruptly bent beak). -- Pl. שקיטנאי, שיקט׳. Hull. 63a שקי אריכי ש׳ וכ׳ Ms. M. a. Ar. (Ms. R. 1 שקטנאי; ed. sing., v. Rabb. D. S. a. l. note) famingos, those with long legs and red are permitted, the short-legged and red are forbidden..
שקייא, שקייא, v. שקיא, שקיא.
שקיינא, שיק׳ m. (שקי) drink, liquid, infusion. - Pl. שקייני, שיק׳. Targ. Y. I Num. VI, 3. -- Sabb. 78a כל וכ׳ ש׳ (Ms. M. שתייתא) all liquids (infusions of collyrium) heal &c., v. טלל I. Ib. 147b וכ׳ מדיבחא ש׳ כולהו all infusions (mmedicines) taien between Passover and Pentecost are efficacious. Ab. Zar. 28b וכ׳ קשו ש׳ כולהו (not שקיינו, Rashi שקיינין) all liquids are bad for the ear, except &c.
שקיע m., שקיעא f. (שקע) depressed, having the appearance of a depression. Targ. Y. Lev. XIII, 55 צורעא ש׳ (some ed. שק׳; h. text פחתת).
שקיעה f. (שקע) sinking. Ex. R. s. 157a; Tanh. Haye 3 ש׳ של דרך a muddy road. -- החמה שקיעת sunset. Zeb. 56a. Y. Snh. V, 22d bot. Gen. R. s. 68 . . . בזריחתה . . . כשם בשקיעתה לראות as thou hast permitted me to see the sun in its rise, so permit me to see its going down; a. fr.
שקיעיא, שקיעין m. pl. (שקע) old, forgotten titles of consfiscated property (v. סיקריקון). Y. Keth. X, end, 34a [read.] ש׳ נשין להון ואעלון נשין . . . אזלון . . . קריבין וכ׳ relatives of R. J. bought fields from the family of Bar Tafkan; then members of the family of B. T. went and married, and their wives brought them old titles (show- ing that the property sold had originally belonged o their family, and according to the sicaricon law the pur- chasers were bound to pay them one-fourth of the price paid for the property). They came to court, suing the relatives of R. Josc. Said R. M. to them, לא . . . ידע אנא קדמיכון ש׳ אילין הוו I know that when you sold those fields, you did not have those titles before you (con- sequently, when the sale took place, the original owners were unknown, and the sicaricon law had no appli- cation).