regulations concerning onaah do not apply to him, and
he may withdraw from the purchase even if the difference
is less than the law prescribes. Ib. 52a; Tosef. ib. III, 19,.
v. חרם. B. Mets. IV, 12; a. fr. -- Pl. תגרין,תגרים. B. Bath.
75a (ref. to Job XL, 30) ת׳ אלא כנענים ואין by k'na nimm
merchants are meant. B. Mets. IV, 3 לוד תגרי the vendors
of Lydda. Pes. 50b, a. e. סימטא ת׳, v. סימטא I. Ib. ותגריהן הן
תגריהן ותגרי they (the writers of sacred books &c.), and
the traders to whom they sell, and the traders to whom
the traders sell; Tosef. Bicc. II, 15. Pes. 116a, v. הרך II.
Erub. 55a (ed. Sonc. תורנין); Yalk. Deut. 940; a. fr.
תגר, תגרא ch. same. Targ. Koh. V, 9. Targ. Gen. XXXVIII, 2 (h. text כנעני). . Targ. Prov. XXXI, 14 (not חגרא); a. e. - Pes. 50a (ref. to Zech. XIV, 21) מנלן וכנעני ת׳ דאיקרי and whence do we know that kna dni means tradesman? (Answ. ref. to Gen. XXXVIII, 2, v. supra). B. Bath. 90a, a. e., v. זבן; a. fr. -- Pl. תגרין, תגריא, תגרי. Targ. Ez. XVII, 4. Targ. Ps. LXVIII, 28. Targ. IKings X, 15. Targ. O. Gen. XXXVII, 28. Targ. Y. ib. XXV, 3 (h. text אשורים, v. אמפורין); a. e. -Gen. R. s. 61 (ref. to Gen. l. c.) וכ׳ ת׳ . ג אע although they translate (these proper nouns) and say, traders &c., they still mean chieftains; a. e.
תגר, תיגר m. (v. גרהHithpa.) heat,jealousy, partiality; ח׳ קרא [tto cry out, it is partiality',] to reproach, complain of infustice. Y. Ber. V, 9 top; Y. Meg. IV, 75a top כקורא וכ׳ מידותיו על תי׳ it is as if he refected on God's dealings,, (saying,) over the bird's nest thy mercies extend, but over this man (myself) they do not extend; (Ber. 33b וכ׳ קנאה מטיל he throwsjealousy among God's creatures). Gen. R. s. 40 הקפיד ולא ת׳ קרא לא he did not reproach (God), nor did he lose his temper; ib. s. 92. Ib. s. 17 צפה וכ׳ ת׳ עליה לקרות . . God foresaw that he (Adam) would reproach (God) on her account (Gen. III, 12), therefore he did not create her until he (Adam) asked for her; a. e.
תגרא, תי׳ I m. (preced.) strife, contest, complaint. Targ. Prov. XV, 18. Ib. XXVI, 20. Targ. Y. Deut. XXV, 1. Targ. Prov. VI, 14, v. דמי; a. fr. -- Sabb. 130a, v. רמי. Snh. 7aV וכ׳ תי׳ האי, v. בדקא. Taan. 22a ת׳ להו דאית . . חזינן כי when we see ttwo men quarrel. Yeb, 100)a וכ׳ ח׳ שרינא הוה I used to decide the man's case first; וכ׳ דאתתא ת׳ שרינא now I decide the woman's case first. B. Mets. 59a, v. כדא; Yalk. Ps. 888 (not תוגרא); a. e.
תגרא, תי׳ II m. crutch, staff v. תגדא.
תגרא, תי׳ m. (cmp. ניגרא) ditch, channel. Bekh. 9a בת׳ שדינהו (some ed. בתגדא; Rashi בתיגדא, cmp. גגדראא; Var. in Rashi בתינארא, read; בתיגארא) they poured them into a ditch (Rashi; vessel, cask; v., however, Tosaf. a. l.).
תגרא, v. תגר ch.
גראf m. (preced.) business, trade. Targ. Zech. XIV, 2.
תגראתא, v. תגרתא.
תגרותא, ת׳, תי׳ f. (preced. art.) business, merchan- dise. Targ. Prov. II, 14 (h. text סתר). Ib. XXXI, 18. Ib. XVII, 16 (ed. Wil. תגרו׳; h. text מחיר). Ib. XXVII, 26 (ed. Wil. תגד׳, corr. acc.).
תגרן, v. תגר h.
תגרנא, תתי׳ m. (v. תגרא I) quarrelsome man. Targ. Prov. XXII, 10 (b. text מדון, sub. איש). Ib. XXVI, 21. -- Pesm. תגרניתא, תי׳. Ib. XXI, 9 (ed. Vil. ת׳).
תגרתא, תי׳ f. = תגרא I. Targ. Ps. XXXI, 21 תיגראת Ms. (ed. רת . .). Ib. XXXV, 1 חיגראתי Ms. (d. תגרתי; ed. Wil. תגו׳).
״תדאm. = h. שד, breast. - Pl. חדין, חדיא, תדיין. Targ. Y. I, II Gen. XLIX, 25 (ed. Vien. ח׳). Targ. Ps. CIII, 2 ed. Lag. (missing in ed. Wil.). Targ. II Chr. V, 9. Targ. Job III, 11 (12; ed. Wil. תדייא; some ed. תדייא, corr. acc.). Targ. Cant. VIII, 1 (ed. Lag. a. oth. ח׳); a. e.
תדאי pr. n. m. Taddai (Thaddaeus). Y. Kil. I, 27b לעזר ת׳ בן; Y. Sabb. III, 5d bot. Mekh. B'shall., Shir., s. 1 אליעזר ת׳ בן; Tanbh. B'shall. 11 תדיי׳ בן אלעזר, read; חדיי; Yalk. Ex. 242 עזדיה בן אליעזר (corr. acc.); Sabb. 123a. -- Ib. 38b ס׳ ס,
*תדונא m. (דוי, cmp. דד) [fow,] kindness, liberality. Targ. Prov. V, 19 (ed. Lag. הוונא).
תדיא, Targ. Prov. XX, 25 some ed.; ed. Lag. a. oth. חדיא, read; חהיא, v. תהי.
תדיוטוס, Midr. Till. to Ps. IX, 20 שלהן ת׳ מעשה (Var. in ed. Bub. note; תיודיטוס, דיוטוס, תוטיורוס, תודיוטוס); Yalk. ib. 645 תיודיטוס תעשה (some ed. תמדיטוס) read; שלהן תיוריטוס תעשה (feop ~) be thou made the oracle consulted by them (v. Sm. Ant. s. v. Theoroi).
תדיי׳, v. תדאי.
תדייא, תדיין, v. תדא.
תדיר ,, תדירה f. (דור) = חמיד, stationary, con- stant, regular. Pes. 114a ת׳ ח׳ וששאינו ת׳ . . ת׳ היין ברכת קודם to say the blessing over wine is a constant duty, but the blessing over the day (festival) is not a constant (only a periodical) duty where there is a constant duty andi one not constant, the constant duty has the precedence; Tosef. ib. X, 3; Tosef. Ber. VI (V), 1; Y. 1b. VIII, beg. 11a. Zeb. X, 1 וכ׳ מחבירו הת׳ כל that which is more constant than another thing has the precedence over the other thing; the daily offering precedes the Musaf, the Sabbath Musaf precedes that of the New Moon &c.; a. fr. -- Pl, תדירין. Y. Taan. II, 65d bot. בעבודה ת׳ שהם because tthey are constantly on duty. -- חדירה (adv.) steadily. Tosef. Onol. XVI, 8; Tosef. Par. IV (III), 7, v. זמר II.
תדירא c. ch. same; (also as noun) permanency. Targ. am. XXVIII, 3; 6; 10. Ib. IV, 7; a. fr. --(Adv.) steadily, constanly. Targ. Ex. XXVII, 20. Targ. Lev. XXIV, 3; a. eua -Targ. Hab. I, 17 בו׳.. 207י