of the moon has been seen ובמים בא׳ in a reflecting glass
or in water.
אששיתא ch. same; v. עששיתא. Num. R. s. 12 שאשיתא דקנדילא (readאש). Yalk. Ex. 186 אשתא; (Tanh. Vaera lI4; Ex. R. s. 12 עשש׳).
אשת Y. Ab. Zar. II, 41d bot. קנים א׳, v. חישה.
אשתא f. fre, v. אשא.-[Yalk. Ex. 186, v. אששיתא.]
אשתא sfx, v. אישתא.
אשתאה m. the sixth. Targ. I Chr. XII, 11.
אשתדא, איש׳ (contr. of דא שתא, with א׳ pref) this year. Y. Maas. Sh. IV, 55b.
אשתדור, אשתדור m. (שדר II) resistance, rebellion. Ezra IV, 15; 19. - Targ. Lam. I, 1א חובאה (read דא׳ חובא).
*אשתדיותא f. (שדי) being cast about, shaking. Targ. Is. VIf, 2 (Ar. אשדוות).
אשתווא thpe. of שוי.
*אשתומא m. (שמם, v. next w.) confusion, nonsense. Hull. 84b וכ׳ קאמר א׳ he talks nonsense, let his inter- preter (אמורא) be taken away from him (v. Rashi a. l. for dif. version, a. conception of אמורא).
אשתומם, איש׳ (Ithpe. of שמם; cmp. Dan. IV, 16) he was confounded, stood aghast. Hull. 21a; Sabb. 47a.
אשתונית Yalk. Lev. 568 הא׳ זהו, read האשקלונית זרז.
אשתור, עשתור pr. n. m. Ashtor. Y. Bicc. I, 64a top; a. e.
אשתטית, v. איש׳.
*אשתימא m. (שום) mark, distinction. Ab. Zar. 41a וכ׳ א׳ סבור מעיקרא Ar. (ed. אישחיימא) at first it was thought the ring in the hand of a statue was a mere distinction (not typical of any religious idea), but after- wards it was found out that (it represents the idea that) he (the bearer of it) seals himself for death as a vicarious sacrifice for the whole world.
אשתי, v. שתי.
אשתין, v. שתן.
אשתיתא pr. n. m. Ishtitha. Erub. 52a Ar. (ed. אישתתא, Var. אישתו׳, Ms. אישתי׳; v. Rabb. D. S. a. l.)
אשתלהיותא f, constr. אשתלהיות (שלהי) fainting. Targ. Ps. cXnIl, 4.
אשתמודע I (v. next w.) 1) to satisfy ones self from the evidence of friends, to have one identified. Yeb. 39b וכ׳ דאחדה אשתמודעיניה Ar. (ed. אישתמודעינהו) we satis- fied ourselves about him that he is the brother &c. -- 2) to recognise. Targ. Gen. XLII, 7; 8; a. fr. -- 3) to be recognized, known. Targ. Y. Ex. XXI, 36; a. fr. -- ) to introduce one's self, to befriend. Targ. Ruth II, 19; a. e.
אשתמודע II m. (Ishtaf. of the form מודע) one who proved himself a friend, acguaintance. Targ. Ruth II, 1; III, 2.
אשתמודעותא f. (v. preced.) 1) partiality, pre- ferment. Targ. Is. III, 9 (h. text פנים הכרת). -2) that by which one is recognied, distinctive feature. Targ. Y. Gen. XLIX, 5 (h. text מכרות׳=מכרות׳).
אשתממו. אשתממותא f. (שמם) desolation. Targ. Zeph. II, 13; a. e.
אשתסר (contr. of עסר אשתא, cmp. ארביסר) sixteen. Targ. I chr. IV, 27; a. e.
אשתעותא f. (שעי) narration, tale, speech. Targ. Y. Gen. IX, 24. Targ. Y. Lev. XVI, 6; a. e.
אשתעממו f. (שעמם) devastation. Targ. II Chron. XXIX, 8. אשתקד 1) (contr. of קדמאה שתא) last year; cmp. אשתדא. Y. Gitt. III, end, 45b א׳ משל ישן 'old produces' means last year's crop. Bets. 5b; a. fr. -- 2) (contr. of קד׳ שעתא) previously, ere this. Targ. Y. Lev. XVI, 21.
אשתריותא, corr. אשתדיותא. Targ. Is. VII, 2, ed. Ven.
א״ת, ב״ש א״ת Athbash, a method of interchanging the first letter of the Alphabet (א) with the last (ת), the second (ב) with the last but one (ש), the third from the beginning () with the third from the end (ר), &c. Num. R. s. 13. -- Ib. s. 18 בבל באת״בש ששך Sheshach (Jer. XXV, 26) represents Babel by the rule of athbash.
את־ formative prefix of the Ithpa., Ithpe. and Ithpo., and corresponding nouns; in Talmud mostly איתי; cmp. אסי a. איס־. [For words not to be found here v. subo איתי, a. vice versa.]
את c. (b. h. את f.; contr. of אנת) thou. Targ. Gen. III. 11; a. fr. -- Y. Snh. I, 19atop הכ מר ואת and thou sayest so?-- [In Talmudic argumentation אומר את (אתה); Chald. אמר את, מר את thou sayest, ליה צווח את thou callest it, frequently applied to Scripture texts as though address- ing an opponent.] Lev. R. s. 10, end פתח אל אומר ואת וכ׳ and yet the Scripture says, 'o the entrance of the Tabernacle i e. how is this possible?--Y. Pes. V, 32ד לאבק והיה מר את Scripture says 'וAnd it shall turn into dust. - Y. Kil. VIII, 31b top למה אמרה לא אמר דאת הן אמר את, [add the respective bibl. verses after each אמר a. read אמרת for אמרה] there where it reads, thou shalt not' &c. (Lev. XIX, 19), the text gives no reason why; therefore it is repeated (Deut. XXII, 9 adding the reason); a. fr. - [אמר דאת contr. מר דת q. v.]-- Pl. אתון (תון), (אתו) m. אתין f ye. Targ. Ps. CXIV, 6 דאתון Ms. (omitted in ed., and third person). Targ. Is. III, 14. Targ. Ezek. 17a