Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/201

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎בצוצריות
184
‎בצעה


‎the ‎men ‎were ‎seated ‎beneath ‎it; ‎[Succ. ‎51b ‎גזוזטרא, ‎Ms. ‎M. ‎גזוזטראות; ‎Tosef. ‎ib. ‎IV, ‎1 ‎גז׳ ‎שלשl. ‎[The ‎variations ‎כצוצרא, ‎כצוצטרא ‎&c., ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎to ‎Sabb. ‎96a, ‎Erub. ‎78b ‎notes, ‎a. ‎Ar. ‎s. ‎v. ‎גזוזטרא, ‎are ‎clerical ‎errors ‎induced ‎by ‎assonance ‎with ‎the ‎synonymous ‎גזוזטרא. ‎'bmg~~ ‎as ‎balcony, ‎for ‎h. ‎עליה, ‎Symm. ‎II ‎Kings ‎I, ‎2, ‎is ‎itself ‎an ‎adaptation ‎of ‎גזוזטרא.]

בצוצריות, ‎בצרצריות ‎f. ‎pl. ‎(בצר, ‎v. ‎preced.) ‎en- ‎gines ‎of ‎siege ‎or ‎defence ‎(v. ‎אהלית). ‎Pesik. ‎Hahod. ‎p. ‎47a; ‎Shub. ‎p. ‎163b ‎(for ‎Var. ‎Lect., ‎v. ‎Bub. ‎notes ‎a. ‎l.); ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎15. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎II, ‎end ‎אני ‎וב׳ ‎אהליות ‎שמא ‎צריך ‎do ‎I ‎need ‎camps ‎and ‎engines ‎(for ‎demolishing ‎the ‎world)?; ‎Yalk. ‎Ps. ‎623 ‎צוצריות ‎(corr. ‎acc.). ‎V. ‎קסטריות.

בצורת ‎f. ‎(b. ‎h. ‎בצרת, ‎בצרה; ‎בצר) ‎scarcity ‎of ‎pro- ‎vision, ‎dearth. ‎Ab. ‎V, ‎8 ‎וכ׳ ‎ב׳ ‎של ‎רעב ‎a ‎famine ‎in ‎con- ‎sequence ‎of ‎high ‎prices, ‎when ‎some ‎are ‎hungry, ‎others ‎are ‎satisfied, ‎ב׳ ‎ושל ‎מהומה ‎של ‎רעב ‎a ‎famine ‎through ‎political ‎disturbances ‎and ‎through ‎dearth. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎33 ‎ב׳ ‎שנת ‎a ‎year ‎of ‎dearth. ‎Taan. ‎III, ‎1 ‎ב׳ ‎מכת, ‎expl. ‎ib. ‎19b ‎ב׳ ‎לידי ‎המביאה ‎מכה ‎a ‎calamity ‎which ‎will ‎produce ‎dearth ‎(want ‎of ‎rain ‎in ‎season).

בצורתא ‎(ביצורתא, ‎ביצרתא, ‎כו׳) ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Jer. ‎XVII, ‎8 ‎(ed. ‎Vil. ‎בצורתא); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Taan. ‎19ab ‎וכ׳ ‎ב׳ ‎אנהרא ‎נהרא ‎when ‎provision ‎has ‎to ‎be ‎imported ‎on ‎rivers ‎(canals), ‎it ‎is ‎called ‎ב׳, ‎when ‎from ‎one ‎country ‎to ‎another ‎it ‎is ‎called ‎כפנא. ‎Keth. ‎97a. ‎-- ‎Pl. ‎בצורתא. ‎Targ. ‎Jer. ‎XIV, ‎1 ‎(some ‎ed. ‎בוצרתא).

בצורתא ‎(בצירתא, ‎ביצורתא) ‎f.=h. ‎גזרה. ‎balcony ‎(v. ‎בצוצרה). ‎Targ. ‎Ezek. ‎XLI, ‎13 ‎sq.; ‎a. ‎fr. ‎--

בצים, ‎v. ‎ביצה.

בצים, ‎v. ‎בצה. ‎בציר ‎I ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎בצר) ‎vintage, ‎harvesting. ‎Peah ‎VII, ‎7; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Y. ‎B. ‎Bath. ‎III, ‎14a ‎top ‎וכ׳ ‎ב׳. ‎. ‎. ‎.. ‎שנים ‎כ׳ ‎three ‎undisturbed ‎grain ‎crops, ‎three ‎grape ‎harvests ‎&c.; ‎v. ‎Bab. ‎ib. ‎36b. ‎V. ‎בצירה.

בציר II, ‎בציר ‎ch. ‎m. ‎(בצר)diminished, ‎small; ‎(adv.) ‎less, ‎least. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎lI, ‎I6; ‎a. ‎e. ‎- ‎Snh. ‎108b. ‎B. ‎Mets. ‎21b ‎מהכי ‎ב׳ ‎less ‎than ‎this; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V. ‎ביצירתא.

בציר ‎to ‎be ‎less, ‎v. ‎בצר.

בצירא, ‎v. ‎בצר, ‎end.

בצירה ‎f. ‎=בציר ‎I. ‎Sabb. ‎17a ‎הב׳ ‎בשעת ‎when ‎they ‎are ‎cut; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎בצירות. ‎B. ‎Bath. ‎36b ‎ב׳ ‎ג׳ ‎שיבצור ‎עד, ‎v. ‎בציר.

בצירתא, ‎v. ‎בצורתא.

בצל ‎(בץ, ‎cmp. ‎פצל) ‎to ‎peel; ‎to ‎split, ‎branch ‎off. ‎Lam. ‎R. ‎introd.; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎XII, ‎7 ‎(interpret. ‎הדרך ‎אם ‎Ezek. ‎XXI, ‎26) ‎דבצלית ‎אמה ‎(אם) ‎an ‎arm ‎which ‎branches ‎off ‎(direction ‎post ‎on ‎the ‎cross-road). ‎Ithpe. ‎איבציל ‎(denom. ‎of ‎בצלא) ‎to ‎grow ‎bulbous. ‎Erub. ‎29b ‎top ‎זירתא ‎אי׳ ‎(ed. ‎Pesaro ‎a. ‎Ar. ‎אפציל, ‎Var. ‎אבציל) ‎the ‎bulb ‎has ‎grown ‎to ‎the ‎length ‎of ‎a ‎span.

בצל ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎preced.) ‎onion. ‎Nidd. ‎17a; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Maasr. ‎V, ‎7 ‎(8) ‎רכפה ‎של ‎ב׳, ‎expl. ‎in ‎Y. ‎ib. ‎52a ‎'the ‎stalk ‎of ‎which ‎is ‎pressed ‎inward'; ‎oth. ‎opin. ‎'which ‎has ‎no ‎acerbity', ‎v. ‎ארס. ‎- ‎Pl. ‎בצלים. ‎Shebi. ‎II, ‎9 ‎הסריסים ‎הב׳ ‎which ‎produce ‎no ‎seeds. ‎Ib. ‎V, ‎4 ‎הקיצונים ‎ב׳ ‎summer ‎onions; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ikts. ‎II, ‎8 ‎ב ‎ובני ‎ב׳ ‎עלי ‎the ‎leek ‎ike ‎sprouts, ‎and ‎the ‎central ‎sprouts ‎of ‎onions. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎82 ‎(ref. ‎to ‎Obbad. ‎6) ‎ב׳ ‎קליפת ‎(not ‎בצליא) ‎like ‎peeling ‎onions ‎(aying ‎bare ‎Esau's ‎shame).

בצלא, ‎v. ‎בוצלא.

בצלאל ‎pr. ‎n. ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎Bezaleel; ‎1) ‎the ‎artificer ‎of ‎the ‎Tabemacle. ‎Ber. ‎55a. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎48; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎R. ‎B., ‎an ‎Amora. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎11 ‎ב׳ ‎ר׳ ‎בשם ‎ברכיה ‎ר׳ ‎(Num. ‎R. ‎s. ‎12 ‎בצלה; ‎Pesik. ‎Vayhi, ‎p. ‎4b ‎לוי; ‎Yalk. ‎Ex. ‎369 ‎only ‎ר׳ ‎בשם).

בצלה, ‎v. ‎preced.

בצלים, ‎ב׳עלי ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Ale ‎B'tsalim ‎(Onion ‎Leaves). ‎Y. ‎Snh. ‎VI, ‎23c ‎bot.; ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎77d ‎bot. ‎Miriam, ‎the ‎daughter ‎of ‎A. ‎B. ‎(prob. ‎a ‎nickname).

בצלצול ‎m. ‎(dimin. ‎of ‎בצל) ‎dwarf-onion, ‎(pallacana). ‎Kil. ‎I, ‎3; ‎v. ‎Y. ‎ib. ‎27a. ‎[Maim.; ‎desert ‎onion.]

בצע ‎(b. ‎h.; ‎בץ; ‎cmp. ‎בזע, ‎בקע, ‎פצע) ‎1) ‎to ‎cut, ‎break, ‎esp. ‎to ‎break ‎bread ‎and ‎say ‎the ‎blessing. ‎Hull. ‎7b ‎מימיו ‎וכ׳ ‎על ‎ב׳ ‎לא ‎never ‎said ‎grace ‎over ‎a ‎piece ‎of ‎bread ‎which ‎was ‎not ‎his ‎own ‎(never ‎accepted ‎an ‎invitation). ‎Ber. ‎46a ‎וכ׳ ‎בוצע ‎בע״הב ‎the ‎host ‎breaks ‎the ‎bread ‎and ‎the ‎guest ‎says ‎grace ‎after ‎meal. ‎Ib. ‎47a ‎וכ׳ ‎לבצוע ‎רשאי ‎הבוצע ‎אין ‎he ‎who ‎is ‎chosen ‎to ‎break ‎the ‎bread, ‎must ‎not ‎begin ‎to ‎break ‎until ‎the ‎Amen ‎of ‎those ‎that ‎respond ‎(to ‎the ‎bless- ‎ing) ‎is ‎finished; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎to ‎split ‎the ‎diference, ‎to ‎ad- ‎jast, ‎compromise. ‎Snh. ‎6b ‎top ‎לבצוע ‎. ‎. ‎. ‎. ‎. ‎נגמר ‎after ‎the ‎legal ‎proceedings ‎are ‎closed, ‎thou ‎must ‎not ‎act ‎as ‎an ‎arbiter ‎in ‎a ‎compromise. ‎Ib. ‎לב׳ ‎אסור ‎the ‎court ‎is ‎for- ‎bidden ‎to ‎attempt ‎a ‎settlement ‎(you ‎must ‎let ‎the ‎law ‎take ‎its ‎course). ‎Ib. ‎לב׳ ‎מצוה ‎it ‎is ‎a ‎meritorious ‎act ‎to ‎bring ‎about ‎a ‎settlement. ‎Ib. ‎(before ‎having ‎formed ‎an ‎opinion ‎the ‎judge ‎may ‎say) ‎ובצעו ‎צאו ‎go ‎out ‎and ‎settle; ‎a. ‎fr. ‎Pi. ‎בצע ‎to ‎aeiust. ‎Y. ‎Snh. ‎I, ‎18b ‎top ‎חוטא ‎המבצע ‎the ‎judge ‎who ‎settles ‎a ‎case ‎is ‎a ‎sinner. ‎Ib. ‎לבצע ‎(interch. ‎with ‎לבצוע). ‎V. ‎ביצוע.

בצע ‎ch. ‎same. ‎1) ‎to ‎break. ‎B. ‎Bath. ‎91b ‎ב׳ ‎הוה ‎כד ‎וכ׳ ‎ינוקא ‎when ‎a ‎child ‎broke ‎apart ‎a ‎piece ‎of ‎St. ‎John's ‎bread. ‎Sabb. ‎140b, ‎v. ‎ביעועא. ‎--- ‎*2) ‎to ‎tear ‎away, ‎rescue ‎(cmp. ‎פצי). ‎Targ. ‎Job ‎XXXIII, ‎18 ‎יבצע ‎Ms. ‎(ed. ‎ימנע). ‎Pa. ‎בצע ‎to ‎break. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎II, ‎6 ‎(Var. ‎בצע ‎Pe.). ‎[Y. ‎Taan. ‎IV, ‎69b; ‎Y. ‎Meg. ‎I, ‎70a ‎bot. ‎מבצע ‎(Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎16 ‎מצנעה) ‎read; ‎מנצב, ‎מנצבה, ‎v. ‎נצב.]

בצעה ‎f. ‎(בצע, ‎cmp. ‎בצה) ‎ditch, ‎dike, ‎pond. ‎- ‎Pl. ‎בצעים, ‎בצעין, ‎בי׳. ‎Tosef. ‎Snh. ‎III, ‎4 ‎בצעין ‎שתי ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎ביצועין); ‎Shebu. ‎16a ‎וכ׳ ‎בצעים ‎שני ‎Ar. ‎(read ‎שתי, ‎ed. ‎ביצעין, ‎Ms. ‎M. ‎בצעי׳) ‎there ‎were ‎two ‎ponds ‎(reservoirs)