III, 3 (24b) if he has no trade הוא אלא (Y. ed., Erub. 82a
היא) except this (gambling &c.); הוא שלא אומנות לו יש
(היא) if he has a trade besides this (v. Rabb. D. S. a. l.
note 80). -- הוא-הוא־, היא. היא it is the same, i. e. there
is no difference between the two. Y. Ber. I, 3b היא היא
both are equally precious. Gen. R. s. 9, end הוא מאד הוא
אדם the word מאד has the same letters as אדם. Ber. 2b
הוא אורו ביאת דילמא perhaps it is (means) the arrival
of his day, v. אור II; a. v. fr. -- [Shebi. III, 8 הוא עושה;
IV, 5 הוא מכסה, Y. ed. עושהו, מכסהו; ib. X, 6 הוא מזכה;
Ms. M., Gitt. 37a מזכהו.] -- היא ולא but it is not so (it
has a different reason &c.). Ber. 57a; a. fr. -- שהוא כל
(שהיא כל) a) whosoever, whatsoever (is). Peah II, 4 ש׳ כל
אוכל whatever is eatable &c.; a. fr. -- b) whatever it may
be, a minimum, v. כל. Shebi. X, 6 שהוא כל; Gitt. l. c.
שהו כל; a. fr. היא־ ספר the Book Hb, name of a Penta-
teuch scroll in the Temple in which היא occurs nine
times (for the archaic הוא), whereas in others it appears
eleven times (v. Ab. d'R. N. ch. XXXIV, ed. Schechter).
Sifre Deut. 356; Y. Taan. IV, 68a bot. -- ההוא, ההיא, mostly
in Chald. diction, v. next w. -- Pl. הם m., הן c. Ber. 2b
טובלים הם . . . כהנים והלא but do not priests bathe &c. ? --
Meg. 14b הן רחמניות are compassionate. Hull. 127b הרי
וכ׳ הן they are to be treated as if &c.; a. v. fr. -- הן . . הן
are the same. Y. Ab. Zar. II, end, 42a, v. אסטגיות. -- With
prep. מהם, מהן, להם &c.
הוא, הו m., היא, הי f, ch. same. Targ. Ex. I, 16; a. v. fr. -הדא־ היא, v. דא. - Y. Shebi. VII, 37c top בהוא אתר (R. S. to Shebi. VII, 3 אתרא בההוא) in the same place. -דהוו־ כל whatsoever, v. preced. Arakh. 2a נפשות דהו כל human beings of any nature, v. כל. -- Y. Kil. VI, 31b top וכ׳ דאמר כהיא (in Babli הא כי) as (that which) R. . . said. -- Pl. הן (perhaps only in Hebr. phrases); הינון, הינין. Targ. Y. Ex. I, 10; Ib. 19 (O. איכ׳); a. fr. -- VVith prefix ה ;. ההוא, ההיא. Targ. Y. Ex. XXI, 20; a. fr. -- In Talmud frequ. used to introduce a case. Pes. 3b די ארמאה ה׳ it occurred that a gentile &c. Keth. 78b ד־ איתתא ה׳ the case came up of a woman that &c.; a. v. fr. -- גברא ה׳, איתתא ה׳ frequ. euphemistically for myself, thyself (to avoid ominous speech or curse). Y. Maas. Sh. IV, 55b bot. ׳ דה׳ אביו thy father. Ib.c top א׳ ה׳ חמית I saw; בעלה א׳ דה׳ thy husband; a. v. fr. -- Vith prefix וד־ דהוא, דהיא, contr. דו, די, v. די a. דדו. -- With prefixed prep. בחון, בון, להון, לון.
הוא, v. הוי.
הואי, v. הבאי.
הואיל conj. (=הועיל, v. יעל) [it helps, or help,] followed by וי, because, since. Ab. Zar. III, 7 וכ׳ ולצורה ה׳ since they worship the figure (but not the tree). Y. Shek. III, beg. 47b וכ׳ ואילו ה׳ since they say so and the others &c. ; a. v. fr. -- Also iin Chald. phrases. Targ. Y. II Gen. XVIII, 17; a. e. -- Yeb. 22a לידן ואתו ה׳ since we are at these subjects. Bets. 18b וכ׳ שרי ובשבת ה׳ since it is allowed on the Sabbath, it is also allowed on Yom Kippur. Ib. אית ומי ה׳ לרבא ליה does Raba adopt the principle of hol (be. cause something is permitted in one case, the permission must be extended to all analogous cases)?; a. fr. -- Yeb. 117a וכ׳ יעה דלא ה׳ it helps (we believe her that her husband is dead), for she did not know &c. (marginal correction משום).
הובאי m. (בהי) desolation, waste; desert plants, thorn. Targ. Is. VII, 23; a. e. (with בור II q. v.). -- Pl.. (of הובאי) הובאי. Targ. Job XXX, 4 Ms. (ed. הובאי, ed. Wil. הובי, h. text מלוח). Targ. Y. Num. XXXIII, 41 (some ed. וכור חובאי, corr. acc.).
הובא, constr. הובד m. (אבד) destruction. Targ. Esth. IX, 5.
הובדנא m. (v. preced.) ruin. Targ. Ps. XcII, 12 (ed. Wil. עוב׳, corr. acc. or או׳).
הוביר, Hif. of בור I.
הובלילא, v. חבלילא.
הובעיות=אובעיות, v. אבעיה. Peah IV, 5 Ms. M.
הובריא, הוברייא, או׳ f. ch. (=h. הבראה; ברי) mourners' meal on returning from burial. Gen. R. s. 49 ה׳ זו this (צדקה Gen. XVIII, 19) means the custom of offering mourners the meal &c. Y. M. Kat. III, end, 83d איב׳ ליה עבדון (read או׳) they prepared for him &c.
הוברים m. pl. (v. b. h. הבר) astrological specula, horoscopes. Num. R. s. 20 וכ׳ בהובריו רואה היה he saw in his horoscopes that &c.
*הוגדס (var. v. infra) pr. n. m. Hugdes. Yoma III, 11 Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. (38a) הגרוס, Ms. M. אגרו׳, v. Rabb. D. S. a. l. note); ib. 38b הוגרס (Ms. M. אגרס, v. Rabb. D. S. a. l. note); Tosef. ib. II, 8 אוגדס (Var. אגדיס, some ed. הגדיס); Shek. V, 1 הוגרס (הוגדס, v. Rabb. D. S. a. l. p. 40, note 6).
הוגין m., pl. הוגנים, הוגנין (הגן) [batince-holder,] anchor, ballast. B. Bath. V, 1 ההוגין Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. עוגין q. v.). -- Gen. R. s. 12; Yalk. Is. 314 הוגנים, נין . . .. --- Gen. R. s. 83 הוגין Ar. (ed. pl.). Sifre Deut. 346 וקשרם וכ׳ בהוגנים and tied the two ships to anchors and iron weights, and made them rest upon them; Yalk. ib. 953; Yalk. Am. 548. -- Y. Sabb. XVII, beg. 16a ההוגין אף; Tosef. ib. XIV (XV), 1 שבספינה אגוז אף ed. Zuck. (Var. איגן, עוגין) also a ballast stone in the ship (may be handled on the Sabbath).
הוגן m. (preced.) balance; only in כה׳ (adv.) appro- priately, reasonably, correspondingly. Gen. R. s. 93 כה׳ עשה וכשורהhe acted (according to balance and line) exact- ly right. Taan. 4a כה׳ שלא שאלו made an unreasonable demand (making their actions dependent on chance); כה׳ השיבו לשנים two of them were answered properly (Providence favoring their ways); Gen. R. s. 60; Lev. R. s. 37. Yeb. 110a וכ׳ כה׳ שלא עשה הוא he acted im- properly, therefore the court deals with him improperly (more strictly than the law would ustify) and declares his marriage invalid; B. Bath. 48b; a. fr.