Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/404

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎זול
387
‎זון


‎vinegar ‎cheapens ‎wine, ‎i. ‎e. ‎where ‎bad ‎wine ‎is ‎plentiful ‎in ‎the ‎market, ‎good ‎wine ‎sells ‎cheaper; ‎a. ‎fr. ‎tthpe. ‎אתזיל ‎to ‎be ‎degraded, ‎disgraced. ‎Keth. ‎53b ‎לא ‎דתיתזיל ‎ליה ‎ניחא ‎he ‎does ‎not ‎want ‎her ‎to ‎be ‎disgraced ‎(by ‎dependence ‎on ‎public ‎charity).

זול II ‎(cmp. ‎אזל ‎II) ‎to ‎spin. ‎Yeb. ‎63a ‎תיזול ‎ולא ‎זבין ‎buy ‎(ready-made ‎cloth) ‎and ‎do ‎not ‎spin; ‎(oth. ‎opin., ‎v. ‎preced.); ‎v. ‎דול ‎a. ‎זוללא.

זול ‎m. ‎(זול ‎I) ‎low ‎price. ‎Snh. ‎70a ‎(ref. ‎to ‎זולל) ‎שיק ‎עד ‎וכ׳ ‎בז׳ ‎בשר ‎until ‎he ‎buys ‎meat ‎and ‎wine ‎at ‎the ‎lowest ‎prices ‎(in ‎order ‎to ‎have ‎large ‎quantities). ‎B. ‎Mets. ‎73a ‎הן׳ ‎מקום ‎the ‎place ‎where ‎prices ‎are ‎low. ‎Maas. ‎Sh. ‎IV, ‎2 ‎הז׳ ‎בשער ‎at ‎the ‎lower ‎(the ‎wholesale) ‎market ‎price. ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎beg. ‎34d ‎וכ׳ ‎בז׳ ‎היו ‎if ‎provision ‎at ‎the ‎time ‎was ‎cheap ‎and ‎it ‎rose. ‎Ib. ‎בז׳ ‎נותן ‎he ‎pays ‎alimentation ‎according ‎to ‎the ‎lower ‎prices; ‎a. ‎fr.

זולא ‎ch. ‎same. ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32c ‎top ‎ז׳ ‎תמן ‎there ‎everything ‎is ‎cheap. ‎B. ‎Mets. ‎64b ‎ז׳ ‎עליה ‎מקבל ‎he ‎takes ‎the ‎risk ‎of ‎a ‎reduction ‎in ‎prices.

זולטא, ‎v. ‎זלתא.

זולל, ‎v. ‎זול ‎1 ‎h.

זוללא ‎.. ‎זוללא ‎m. ‎(זול ‎II) ‎skein.- ‎P. ‎זולל. ‎Hull. ‎e0a, ‎quoted ‎in ‎Tosaf. ‎to ‎Yeb. ‎63a ‎for ‎דוללא, ‎q. ‎v.

זולשפט, ‎v. ‎בלשפט.

*זום ‎(cmp. ‎זהם) ‎[to ‎glisten,] ‎to ‎be ‎fat, ‎greasy, ‎filthy. ‎- ‎Part. ‎Polel ‎ומם. ‎Sabb. ‎152b ‎(where ‎the ‎souls ‎of ‎the ‎righteous ‎are ‎cmmpared ‎to ‎clean, ‎and ‎those ‎of ‎the ‎wicked ‎to ‎filthy ‎garments) ‎והולכות ‎זוממות ‎רשעים ‎ושל ‎while ‎the ‎souls ‎of ‎the ‎wicked ‎are ‎getting ‎more ‎and ‎more ‎greasy.

זום ‎m. ‎(preced., ‎cmp. ‎זמית) ‎juice, ‎brine. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎7 ‎בשר ‎של ‎הז׳ ‎the ‎juice ‎(or ‎brine) ‎of ‎meat. ‎-- ‎Pes. ‎III, ‎1, ‎v. ‎next ‎w.

זומא I ‎m. ‎(preced.) ‎same, ‎broth, ‎pulp. ‎Pes. ‎III, ‎11(42a) ‎צבעים ‎של ‎ז׳ ‎Ms. ‎M. ‎2 ‎a. ‎oth ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎1, ‎Koh. ‎Ar. ‎s. ‎v.; ‎ed. ‎זומן, ‎v. ‎preced.) ‎the ‎dyers' ‎broth ‎(made ‎of ‎bran, ‎to ‎make ‎the ‎dye ‎adhesive). ‎Y. ‎ib. ‎III, ‎beg., ‎29d ‎וכ׳ ‎של ‎זימי ‎(corr. ‎acc.). ‎-- ‎[Yalk. ‎Lev. ‎525 ‎׳ ‎של ‎דבר, ‎v. ‎זוהמא.] ‎[ליסטרא ‎׳, ‎v. ‎זומליסטרון.]

זומא II ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Zoma. ‎ז׳ ‎בן, ‎or ‎ז׳ ‎בן ‎שמעון ‎(Simon) ‎ben ‎Zoma, ‎a ‎Tannai. ‎Ab. ‎IV, ‎1; ‎a. ‎fr.

זומאליסטרון, ‎זומיליסטרא, ‎v. ‎זומליסטרון.

זומות, ‎Y. ‎Shebi. ‎V, ‎end, ‎36a, ‎v. ‎זימיא.

זומי, ‎ליסטרא׳, ‎לסטרון׳, ‎v. ‎זומליסטרון.

זומית, ‎v. ‎זמית.

זומליסטרון ‎(variously ‎corrupted) ‎m. ‎(~~~~~~~- ‎otoov=.mm~~~b~t~) ‎soup-ladle, ‎with ‎a ‎spoon ‎on ‎one ‎side ‎and ‎a ‎fork ‎on ‎the ‎other. ‎Kel. ‎XIII, ‎2; ‎XXV, ‎3 ‎זומל׳ ‎Ar. ‎(ed. ‎ליסטרא ‎זומא, ‎לס׳ ‎זומי, ‎Var. ‎in ‎Ar. ‎זומניסטרה). ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Bath. ‎III, ‎6 ‎ימליסטרין. ‎Y. ‎Sabb. ‎XVII, ‎beg. ‎16a ‎ל׳ ‎זומי; ‎Tosef. ‎ib. ‎XIV ‎(XV), ‎1 ‎ל׳ ‎זומה ‎(Var. ‎זומא); ‎Sabb. ‎123b ‎ל׳ ‎זוהמא; ‎Hor. ‎18b ‎ל׳ ‎זוהמא.

זון ‎(cmp. ‎זוד) ‎to ‎provide, ‎outfit; ‎to ‎sustain, ‎esp. ‎to ‎feed. ‎Gitt. ‎I, ‎6 ‎וכ׳ ‎את ‎לזון ‎שלא ‎not ‎to ‎sustain ‎his ‎slave. ‎Ib. ‎12a ‎זנך ‎איני ‎I ‎will ‎not ‎support ‎thee. ‎Y. ‎Keth. ‎V, ‎29d ‎top ‎ומפרנסתו ‎זונתו ‎שתהא ‎(for ‎זנתו) ‎that ‎she ‎should ‎pro- ‎vide ‎for ‎all ‎his ‎wants. ‎Sabb. ‎104a ‎וכ׳ ‎וחן ‎. ‎. ‎. ‎זן ‎זח ‎He ‎supports ‎and ‎graces ‎thee; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ber. ‎35b, ‎a. ‎e. ‎עלי ‎הזן ‎כל ‎I ‎vow ‎abstinence ‎from ‎whatever ‎sustains ‎the ‎body. ‎-- ‎Trnsf. ‎to ‎feed ‎the ‎eye, ‎to ‎derive ‎pleasure ‎from ‎a ‎sight ‎(mostly ‎of ‎an ‎illicit ‎sight). ‎Ohol. ‎XIII, ‎4 ‎one ‎makes ‎an ‎opening ‎in ‎the ‎wall ‎עיניו ‎את ‎לזון ‎for ‎the ‎sake ‎of ‎enjoying ‎a ‎view; ‎Tosef. ‎ib. ‎XIV, ‎4. ‎Pes. ‎26a ‎עיניהם ‎יזונו ‎שלא ‎כדי ‎וכ׳ ‎that ‎the ‎laborers ‎might ‎not ‎look ‎at ‎the ‎Holy ‎of ‎Holies. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎20 ‎וכ׳ ‎מן ‎עיניו ‎זן ‎לא ‎did ‎not ‎look ‎at ‎the ‎Divine ‎Majesty. ‎Ib. ‎s. ‎23, ‎end ‎וכ׳ ‎זן ‎ואינו ‎and ‎does ‎not ‎allow ‎his ‎eye ‎to ‎rest ‎on ‎an ‎obscenity; ‎a. ‎fr. ‎Aif. ‎נזון, ‎ניזון ‎to ‎be ‎fed, ‎sustained. ‎Gitt. ‎12b ‎הצדקה ‎מן ‎נ׳ ‎must ‎be ‎supported ‎from ‎the ‎public ‎charity. ‎Ib. ‎(distinction ‎betw. ‎נ׳ ‎a. ‎התפרנס, ‎v. ‎פרנס). ‎Taan. ‎24b. ‎Keth. ‎XI, ‎1 ‎ניזונת ‎וכ׳ ‎מנכסי ‎must ‎be ‎supported ‎from ‎the ‎estate ‎&c. ‎Hif. ‎הזין ‎to ‎bless ‎with ‎plenty. ‎Keth. ‎10b, ‎v. ‎זוח ‎II. ‎Pi. ‎זיין ‎to ‎outtfit, ‎lecorate; ‎to ‎gird, ‎arm ‎(cmp. ‎זווא ‎I, ‎a. ‎P. ‎Sm. ‎1102 ‎sq.) ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎34 ‎(ref. ‎to ‎יחלין, ‎Is. ‎IVIII, ‎11) ‎וכ׳ ‎יזיין ‎ישמוט ‎it ‎has ‎the ‎meanings ‎of ‎'׳he ‎will ‎loosen', ‎he ‎will ‎arm', ‎'he ‎will ‎rescue', ‎he ‎will ‎give ‎rest. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מזוין, ‎מזויין. ‎B. ‎Kam.57a ‎מ׳ ‎לסטים ‎a ‎robber ‎in ‎arms; ‎מ׳ ‎ל׳ ‎טענת ‎טוען ‎he ‎pleads ‎that ‎he ‎has ‎been ‎robbed ‎by ‎&c. ‎Ib. ‎58a; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎מזוינין. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎20 ‎(expl. ‎חמשים, ‎Ex. ‎XXIII, ‎8) ‎מ׳ ‎שעלו ‎they ‎went ‎out ‎fully ‎equipped; ‎Mekh. ‎B'shall., ‎beg.; ‎a. ‎e. ‎Hithpa. ‎הזדיין ‎to ‎arm ‎one's ‎self, ‎to ‎fight. ‎Tanh. ‎Ki ‎Thabo ‎3 ‎וכ׳ ‎על ‎מזדיין ‎He ‎goes ‎to ‎war ‎in ‎defense ‎of ‎him ‎&c.

זון I ‎ch. ‎same, ‎to ‎support, ‎nourish. ‎Targ. ‎Gen. ‎XIILVII, ‎12 ‎(h. ‎text ‎כלכל); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Bets. ‎32b ‎זנו ‎לאא ‎ומיזן ‎ליה ‎MMs. ‎M. ‎(ed. ‎זינוהו ‎PPa.) ‎and ‎they ‎also ‎refused ‎to ‎assist ‎himm ‎(from ‎the ‎charities). ‎- ‎Part. ‎זיין. ‎Ber. ‎35b ‎ז׳ ‎משחא ‎oil ‎nourishes, ‎contrad. ‎to ‎סעיד ‎to ‎satisfy. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9 ‎ומפרנס ‎ז׳ ‎אהין ‎this ‎one ‎feeds ‎and ‎supports ‎(his ‎wife). ‎Yalk. ‎Lev. ‎665 ‎וכ׳ ‎להון ‎ז׳ ‎והוה ‎(Lev. ‎R. ‎s. ‎34 ‎מפרנס) ‎and ‎he ‎supported ‎them ‎as ‎long ‎as ‎they ‎lived; ‎a. ‎fr. ‎Pa. ‎זיין ‎1) ‎same. ‎Bets. ‎32b, ‎v. ‎supra. ‎Y. ‎Yeb. ‎IV, ‎6b ‎ירחי ‎מזייננא ‎אנא ‎I ‎shall ‎supply ‎the ‎wants ‎of ‎the ‎house- ‎hold ‎during ‎my ‎month ‎(one ‎month ‎every ‎year). ‎Bab. ‎ib. ‎65a ‎למזיינינהי ‎ליה ‎אית ‎(some ‎ed. ‎למיז׳, ‎read ‎לימז׳) ‎he ‎has ‎the ‎means ‎to ‎support ‎all ‎of ‎them; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎egtip, ‎arm, ‎decorate. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XIV, ‎14 ‎(O. ‎זריז, ‎h. ‎text ‎וירק). ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מזיין, ‎מזין. ‎Targ. ‎Gen. ‎XLIX, ‎19; ‎a. ‎e. ‎thpe. ‎אתזזן, ‎אתזין ‎to ‎be ‎supported, ‎managed. ‎Ib. ‎XLI, ‎40 ‎(h. ‎text ‎ישק). ‎Targ. ‎Koh. ‎III, ‎22. ‎- ‎Keth. ‎IV, ‎11 ‎(in ‎a ‎marriage ‎deed) ‎ומיתזנן ‎and ‎shall ‎be ‎supported. ‎Ithpa. ‎אזדין ‎to ‎be ‎eguipped, ‎armed. ‎Targ. ‎Joel ‎II, ‎9 ‎(h. ‎text ‎ישקו). ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Num. ‎XXXI, ‎3.

זון II ‎(cmp. ‎preced.) ‎[to ‎gird, ‎tie], ‎(cmp. ‎אסר) ‎to ‎detain. ‎-- ‎Denom. ‎זיונא, ‎זיינא. ‎40