vinegar cheapens wine, i. e. where bad wine is plentiful
in the market, good wine sells cheaper; a. fr.
tthpe. אתזיל to be degraded, disgraced. Keth. 53b לא
דתיתזיל ליה ניחא he does not want her to be disgraced
(by dependence on public charity).
זול II (cmp. אזל II) to spin. Yeb. 63a תיזול ולא זבין buy (ready-made cloth) and do not spin; (oth. opin., v. preced.); v. דול a. זוללא.
זול m. (זול I) low price. Snh. 70a (ref. to זולל) שיק עד וכ׳ בז׳ בשר until he buys meat and wine at the lowest prices (in order to have large quantities). B. Mets. 73a הן׳ מקום the place where prices are low. Maas. Sh. IV, 2 הז׳ בשער at the lower (the wholesale) market price. Y. Keth. XII, beg. 34d וכ׳ בז׳ היו if provision at the time was cheap and it rose. Ib. בז׳ נותן he pays alimentation according to the lower prices; a. fr.
זולא ch. same. Y. Kil. IX, 32c top ז׳ תמן there everything is cheap. B. Mets. 64b ז׳ עליה מקבל he takes the risk of a reduction in prices.
זולטא, v. זלתא.
זולל, v. זול 1 h.
זוללא .. זוללא m. (זול II) skein.- P. זולל. Hull. e0a, quoted in Tosaf. to Yeb. 63a for דוללא, q. v.
זולשפט, v. בלשפט.
*זום (cmp. זהם) [to glisten,] to be fat, greasy, filthy. - Part. Polel ומם. Sabb. 152b (where the souls of the righteous are cmmpared to clean, and those of the wicked to filthy garments) והולכות זוממות רשעים ושל while the souls of the wicked are getting more and more greasy.
זום m. (preced., cmp. זמית) juice, brine. Num. R. s. 7 בשר של הז׳ the juice (or brine) of meat. -- Pes. III, 1, v. next w.
זומא I m. (preced.) same, broth, pulp. Pes. III, 11(42a) צבעים של ז׳ Ms. M. 2 a. oth (v. Rabb. D. S. a. l. note 1, Koh. Ar. s. v.; ed. זומן, v. preced.) the dyers' broth (made of bran, to make the dye adhesive). Y. ib. III, beg., 29d וכ׳ של זימי (corr. acc.). -- [Yalk. Lev. 525 ׳ של דבר, v. זוהמא.] [ליסטרא ׳, v. זומליסטרון.]
זומא II pr. n. m. Zoma. ז׳ בן, or ז׳ בן שמעון (Simon) ben Zoma, a Tannai. Ab. IV, 1; a. fr.
זומאליסטרון, זומיליסטרא, v. זומליסטרון.
זומות, Y. Shebi. V, end, 36a, v. זימיא.
זומי, ליסטרא ׳, לסטרון ׳, v. זומליסטרון.
זומית, v. זמית.
זומליסטרון (variously corrupted) m. (~~~~~~~- otoov=.mm~~~b~t~) soup-ladle, with a spoon on one side and a fork on the other. Kel. XIII, 2; XXV, 3 זומל׳ Ar. (ed. ליסטרא זומא, לס׳ זומי, Var. in Ar. זומניסטרה). Tosef. ib. B. Bath. III, 6 ימליסטרין. Y. Sabb. XVII, beg. 16a ל׳ זומי; Tosef. ib. XIV (XV), 1 ל׳ זומה (Var. זומא); Sabb. 123b ל׳ זוהמא; Hor. 18b ל׳ זוהמא.
זון (cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt. I, 6 וכ׳ את לזון שלא not to sustain his slave. Ib. 12a זנך איני I will not support thee. Y. Keth. V, 29d top ומפרנסתו זונתו שתהא (for זנתו) that she should pro- vide for all his wants. Sabb. 104a וכ׳ וחן . . . זן זח He supports and graces thee; a. fr. -- Ber. 35b, a. e. עלי הזן כל I vow abstinence from whatever sustains the body. -- Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall עיניו את לזון for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes. 26a עיניהם יזונו שלא כדי וכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 וכ׳ מן עיניו זן לא did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end וכ׳ זן ואינו and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Aif. נזון, ניזון to be fed, sustained. Gitt. 12b הצדקה מן נ׳ must be supported from the public charity. Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פרנס). Taan. 24b. Keth. XI, 1 ניזונת וכ׳ מנכסי must be supported from the estate &c. Hif. הזין to bless with plenty. Keth. 10b, v. זוח II. Pi. זיין to outtfit, lecorate; to gird, arm (cmp. זווא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחלין, Is. IVIII, 11) וכ׳ יזיין ישמוט it has the meanings of '׳he will loosen', he will arm', 'he will rescue', he will give rest. -- Part. pass. מזוין, מזויין. B. Kam.57a מ׳ לסטים a robber in arms; מ׳ ל׳ טענת טוען he pleads that he has been robbed by &c. Ib. 58a; a. e. -- Pl. מזוינין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. XXIII, 8) מ׳ שעלו they went out fully equipped; Mekh. B'shall., beg.; a. e. Hithpa. הזדיין to arm one's self, to fight. Tanh. Ki Thabo 3 וכ׳ על מזדיין He goes to war in defense of him &c.
זון I ch. same, to support, nourish. Targ. Gen. XIILVII, 12 (h. text כלכל); a. fr. -- Bets. 32b זנו לאא ומיזן ליה MMs. M. (ed. זינוהו PPa.) and they also refused to assist himm (from the charities). - Part. זיין. Ber. 35b ז׳ משחא oil nourishes, contrad. to סעיד to satisfy. Num. R. s. 9 ומפרנס ז׳ אהין this one feeds and supports (his wife). Yalk. Lev. 665 וכ׳ להון ז׳ והוה (Lev. R. s. 34 מפרנס) and he supported them as long as they lived; a. fr. Pa. זיין 1) same. Bets. 32b, v. supra. Y. Yeb. IV, 6b ירחי מזייננא אנא I shall supply the wants of the house- hold during my month (one month every year). Bab. ib. 65a למזיינינהי ליה אית (some ed. למיז׳, read לימז׳) he has the means to support all of them; a. e. -- 2) to egtip, arm, decorate. Targ. Y. Gen. XIV, 14 (O. זריז, h. text וירק). - Part. pass. מזיין, מזין. Targ. Gen. XLIX, 19; a. e. thpe. אתזזן, אתזין to be supported, managed. Ib. XLI, 40 (h. text ישק). Targ. Koh. III, 22. - Keth. IV, 11 (in a marriage deed) ומיתזנן and shall be supported. Ithpa. אזדין to be eguipped, armed. Targ. Joel II, 9 (h. text ישקו). Targ. Y. II Num. XXXI, 3.
זון II (cmp. preced.) [to gird, tie], (cmp. אסר) to detain. -- Denom. זיונא, זיינא. 40