Pa. חשיך 1) to darken, obscure. Targ. Ps. CV, 28; a.e.
-- 2) to do something at night, to be late. Tam. 27b חשיך
וכ׳ נפשך תקין at bed-time attend to thy body, and in the
morning etc. Ber. 8a וכ׳ ומחשכי מקדמי they go to Syna-
gogue early and late. Ib. וכ׳ ועיילו וחשיכ קדימו (Ms.
M. ואהשיכו, Af., v. Rabb. D. S. a. l.) go ye early and
late to etc. Targ. Y. Deut. XXVIII, 65, v. מחשכן.
Af. אהשיך 1) to obscure. Targ. Job XXXVIII, 2; a. e.
-- 2) to do something late. Targ. I Sam. XVII, 16. -- Ber.
l. c., v. sidpra.
thpe. איתהשך, איהשך to grow dark. Targ. Ps. LXIX,
24; a. e. -- Snh. 96a איח׳ דאתא עד by the timme he came
it had grown dark.
חשך, חשוך 1I (cmp. חסך) to be reduced, lean.
Targ. Ps. XXXI, 11 (h. text עששו, v. Rashi a. l.)
Ithpe. איתחשך same. Targ. Job XXXIII, 21 Ms.
(ed. שפיין).
חשך, חושך m. (b. h.; זשך) darkness. Ex. R. s. 14. Hag. 12a; a. v. fr. -- ח׳ הרי Dark Aountains, behind which the Amazons live (Amazonici Adountes, v. Sm. Class. Dict. . v.). Lev. R. s. 27; Pesik. Shor, p. 74a; Tam. 32a. [The Jewish legend relating the meeting of Alexander the Great with the Amaצons seems to point to Africa, v. קרטגינא).
חשכא ch. same. Targ. Ps. XVIII, 29 (Ms. חבריא, v. הבירא); Targ II Sam XXII, 29 (ed. Lag. השוכא). Targ. Ps. LXXXVIII, 13 השך, constr. (Ms. חשוך). - V. חשכותא.
חשכה, v. חשיכה.
חשכותא f. (preced. wds.) dimness, darkness. Targ. O. Deut. XXVIII, 65 (ed. Vien. חשכת).
חשכתא f. same. Targ. O. Deut. XXVIII, 65, v. preced. - Pl. השכתא. B. Mets. 30b ובח׳ בקדמתא every early morning or every evening after dark.
חשכתא, v. חשיך II.
חשל=חסל.
חשל (b. h.; cmp. חסל) to scrape of, polish; to reduce. Pi. חישל to crush, batter. Koh. R. to I, 6 the ILord בהרים מחשלו breaks it (the vehemence of the wind) through the mountains; (Lev. R. 15; Gen. R. s. 24 מרשלו; Y. Ber. Ia, 13c bot. מכשלו). Nif. נתשל to be crushed. Sifre Deut. 296 (ref. to נחשלים, Deut. XXV, 18) וכ׳ מתחת ונחשלו . . . . שנמכו who have been crushed out of the ways of the Lord and battered away from under the protection of etc.
חשל, חשיל ch. same, 1) to furbish, forge, h ammer. Dan. II, 40. -- Ab. Zar. 16a וכ׳ מינייהו דחשלי Ms. M, v. חלש. - Trnsf. to plan, dcsign (corresp. to b. h. חרש a. חשב). Targ. Ps. XXXVI, . Targ. Prov. XIV, 22; a. fr. - 2) to peel, pound grits, v. הושלא. -- V. השילא. Pa. חשיל same, esp. to plan. Targ. Ps. XXI, 12, a. fr. Ms. (ed. Pe.). Targ. Y. Deut. I, 12.
חשלא m. (preced.) furbisher, smith. - Pl. constr. חשלי. Keth. 77a (expl. נחשת מצרף. Mish.) דודי ה׳ kettle smiths.
חשמונאי n. gent. m. Asmonean, Hasmonean, fam- ily name of Mattathias the priest and his descendants (Maccabean dynasty). Midd. I, 6 ח׳ בני the sons of the Asmonean (Judah and his brothers). Sabb. 21b מלכות ח׳ בית the government of the Asmonean house. Midr. Till. to Ps. XCIII, beg. (ed. Bub. plur.). Sot. 49b; Men. 64b; B. Kam. 82b (v. Rabb. D. S. a. l.) בית מלכי the kings of the Asmonean house (Hyrcan and Aristobulus). -- Pl חשמונאים. B. Kam. l. c. (some ed.). -- [Chald. Targ. I Sam. II, 4. Targ. Cant. VI, 7 (some ed. נאי . . ., pl.)l
חשמל m. (b. h.; cmp. חסם II; v. Ges. H. Dict. 10 s. v.) a glitttering substance; amber or galena(). Hag. 13a הח׳ עד including the verse in which hshmal appears (Ez. I, 27). Ib. בח׳ מבין היה was speculating on the mean- ing ofhashmal;מח׳ אש זיצאה and fire came out of the h sh- mal. Ib., sq. ממללות אש חיות חשמל הו Hayoth (v. חיה) speaking fire; v. השה.
חשמל, חשמלא ch. same. Targ. s. , 4; a. e. - Hag. 13a.
חשן, v. חושן.
חשק (b. h.) to press, tie, surround. Ab. Zar. 35a (ref. to Cant. I, 2) בזו זו שפתותיך חשוק press thy lips to- gether and be not too hasty in replying. --2) (cmp. הפן) to be attached to, in love with; to elect. Tosef Yeb. VIII, 4 בתורה . . השקה my soul has chosen the Law (as bride); Yeb. 63b. Hull. 89a (rcf. to Deut. VII, 7) בכם חושקני I elected you.
חשק ch. same, to bandage, saddle, harness. Targ. II Sam. XIX, 27. -- Part. pass. תשיק, pl. השיקין, f. חשיקן. Targ. Jud. XIX, 10. Ib. V, 10.
חשר ((cmp. חשך II a. חשל) to peel, whence חשרה an implement for removing peels, sieve, from which חשר] to sift, distil drops as iff through a sieve. Midr. Till. o Ps. XVIII, 12, v. חשך. Ib. . . . . ותושר כברה נוטל אדם וכ׳ אצבעות a man takes a sieve and lets (a liquid) down a height of two or three fingers; before it comes down to the ground, the drops will be mixed up; Yalk. Sam.160. -- Gen. R. s. 13 כברה כמין אותו וחושרים and they (the clouds) distil it (the rain) as if from a sieve; Yalk. Gen. 20; Yalk. Koh. 967. Pi. חישר same. Taan. 9b ומחשרות . . . . מנוקבות they (the clouds) are perforated like a sieve and distil water to the ground.
חשר ch. same, to sift. Y. Sabb. VII, 10b bot. דח׳ הן וכ׳ he who (on the Sabbath) sifts powder of gypsum &c. Y. Meg. I, 71b top וכ׳ ח׳ ואת מרחיק שהוא מכון because its meshes are wide and you may sift flour through it; Y. Ned. IV, beg. 38, v. זוסמא.
חשש (v. חוש) 1) to feel heavy, feel pain. Y. Sabb. IV,