Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/672

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎כסס
‎כספתיאס
655


‎כסס ‎1) ‎to ‎cut, ‎grind, ‎chew, ‎nibble. ‎Tosef. ‎Ber. ‎IV, ‎6 ‎חטים ‎הכוסם ‎he ‎who ‎chews ‎wheat ‎grains; ‎Ber. ‎37a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Numm. ‎R. ‎s. ‎11 ‎(ref. ‎to ‎אכלת ‎אש, ‎Ex. ‎XXIV, ‎17) ‎. ‎. ‎. ‎שבע ‎בזו ‎זו ‎כוססות ‎היו ‎seven ‎partitions ‎(strata) ‎of ‎fire ‎were ‎eating ‎into ‎one ‎another; ‎Pesik. ‎Hahod. ‎p. ‎45a; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎15 ‎בוססות ‎(corr. ‎acc.); ‎v. ‎טכס. ‎-- ‎2) ‎(b. ‎h.) ‎to ‎make ‎incisions, ‎to ‎mark, ‎count. ‎Mekh. ‎Bo. ‎s. ‎3; ‎Pes. ‎61a; ‎Y. ‎ib. ‎V, ‎32a ‎bot., ‎v. ‎גכס. ‎Pilp. ‎כסכס ‎to ‎chew ‎&c. ‎Tanh. ‎Vayigg. ‎3 ‎בשיניו ‎מכסכס ‎cut ‎(the ‎bronze ‎peas) ‎with ‎his ‎eeth. ‎-- ‎V. ‎סכסך ‎II. ‎Nithpa. ‎נתכסכס, ‎ניכ׳ ‎to ‎be ‎gnawed ‎at ‎(by ‎fire), ‎be ‎char- ‎red. ‎Y. ‎Bets. ‎IV, ‎62c ‎bot. ‎תכככס ‎שלא ‎בשביל ‎(prob. ‎to ‎be ‎read ‎תתכ׳) ‎that ‎it ‎(the ‎log) ‎may ‎not ‎catch ‎fire.

כסס ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎cut, ‎chew. ‎Yoma ‎81b; ‎Ber. ‎36b ‎וכ׳ ‎פילפלי ‎כס ‎if ‎one ‎chewed ‎pepper ‎on ‎the ‎Day ‎of ‎Atone- ‎ment. ‎Meg. ‎7b ‎וכ׳ ‎למיכס ‎בעאי ‎Ishould ‎have ‎liked ‎to ‎chew ‎the ‎plate ‎after ‎it; ‎Yalk. ‎Esth. ‎1059 ‎דאיכסיסיה ‎(not ‎דאיב׳). ‎-- ‎2) ‎[to ‎cut ‎or ‎scratch ‎off, ‎peel, ‎diminish, ‎(v. ‎P. ‎Sm. ‎1777),] ‎to ‎rebuke, ‎chastise ‎(v. ‎כסן). ‎Targ. ‎Prov. ‎IX, ‎8 ‎תכוס ‎(ed. ‎Lag. ‎תכיס ‎Af.). ‎Af. ‎אכס, ‎אכיס ‎1) ‎to ‎give ‎to ‎chew. ‎Keth. ‎77a ‎שערי ‎אכסוהו ‎וכ׳ ‎give ‎El. ‎barley ‎to ‎chew ‎(as ‎to ‎an ‎animal, ‎i ‎e. ‎he ‎is ‎an ‎ignoramus). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎אכסוה ‎דא ‎על ‎on ‎account ‎of ‎this ‎(opinion), ‎they ‎gave ‎El. ‎barley ‎to ‎eat ‎in ‎Babylonia. ‎-- ‎2) ‎to ‎rebuke, ‎chastise. ‎Targ. ‎Prov. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra. ‎Ib. ‎XXVIII, ‎23.

כסף ‎(b. ‎h.) ‎to ‎peel, ‎whiten ‎(cmp. ‎חסף). ‎- ‎Part. ‎pass. ‎כסוף, ‎pl. ‎כסופים ‎bright. ‎Sire ‎Deut. ‎13 ‎כ׳ ‎וותיקים ‎distinguish- ‎ed ‎(of ‎position), ‎bright ‎of ‎intellect; ‎ib. ‎Num. ‎92 ‎וכסופים. ‎Hif. ‎הכסיף ‎1) ‎to ‎grow ‎pale, ‎fade, ‎wither. ‎Pes. ‎III, ‎5 ‎(expl. ‎שיאור) ‎וכ׳ ‎כאדם ‎פניו ‎שהבסיפו ‎כל ‎a ‎dough ‎the ‎sur- ‎face ‎of ‎which ‎becomes ‎pale ‎and ‎wrinkled, ‎like ‎(the ‎sight ‎of) ‎a ‎man ‎whose ‎hair ‎(שער) ‎stands ‎up ‎from ‎fright. ‎Nidd. ‎47a ‎וכ׳ ‎ראש ‎משיכסיף ‎when ‎the ‎centre ‎of ‎the ‎oblate ‎portion ‎of ‎tthe ‎breast ‎begins ‎to ‎be ‎wrinkled; ‎Tosef. ‎ib. ‎VI, ‎4 ‎משיכס ‎(if). ‎Sabb. ‎34b ‎התחתון ‎ה׳ ‎when ‎the ‎lower ‎horizon ‎be- ‎comes ‎pale ‎(is ‎no ‎longer ‎red); ‎Y. ‎Ber. ‎I, ‎2b ‎bot. ‎--Pes. ‎39a ‎מכסיפין ‎פניו ‎the ‎leaves ‎look ‎faded ‎(and ‎curled); ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎deteriorate, ‎fall ‎in ‎value, ‎opp. ‎השביח ‎(cmp. ‎חסר). ‎Arakh. ‎30a ‎מנה ‎על ‎ועמד ‎וה׳ ‎and ‎fell ‎until ‎it ‎was ‎worth ‎only ‎one ‎Manah. ‎Keth. ‎80b ‎תכסיף ‎שמא ‎the ‎soil ‎may ‎deteriorate ‎(through ‎neglect); ‎a. ‎e. ‎-- ‎3) ‎to ‎put ‎to ‎shame; ‎to ‎frighten, ‎to ‎alarm. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎35 ‎(play ‎on ‎כסף, ‎I ‎Chr. ‎XXIX, ‎4) ‎שהיה ‎הזהבים ‎כל ‎מכסיף ‎it ‎alarmed ‎alll ‎gold ‎-workers ‎(emptying ‎their ‎shops); ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎10; ‎Y. ‎Yoma ‎IV, ‎41d ‎top ‎וכ׳ ‎בעד ‎מ׳ ‎שהיה ‎spread ‎alarm ‎among ‎all ‎the ‎shops ‎of ‎&c. ‎Nif. ‎נכסף ‎to ‎grow ‎pale ‎&c., ‎v. ‎supra.

כסף I, ‎כסיף ‎ch. ‎same, ‎to ‎feel ‎ashamed, ‎frightened. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XII, ‎14 ‎(h. ‎text ‎הכלם); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Arakh. ‎16b ‎וכ׳ ‎זרעיה ‎דליכסוף ‎that ‎the ‎seed ‎of ‎Rab ‎should ‎be ‎put ‎to ‎shame ‎through ‎me. ‎Taan. ‎22a ‎וכ׳ ‎מילתא ‎להו ‎וכסיפא ‎Ms. ‎M. ‎2 ‎a. ‎Rashi ‎(Ms. ‎M. ‎1only ‎להו ‎וכסיפא, ‎ed. ‎ואכסיפו ‎tthpe.) ‎and ‎the ‎gentlemen ‎(you) ‎felt ‎abashed ‎to ‎tell ‎us; ‎a. ‎fr. ‎--- ‎[Targ. ‎Ps. ‎XLI, ‎7 ‎יכסף ‎some ‎ed., ‎read ‎יכנף, ‎v. ‎כנף ‎.] ‎Pa. ‎כסיף, ‎Af. ‎אבסיף ‎1) ‎to ‎frighten; ‎to ‎put ‎to ‎shame. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLIV, ‎10; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Kidd. ‎81a ‎כסיפתינן ‎(כטפ) ‎thou ‎didst ‎frighten ‎us ‎(by ‎a ‎false ‎alarm). ‎Hag. ‎5a ‎וכספתיה ‎and ‎thou ‎didst ‎put ‎him ‎to ‎shame; ‎Koh. ‎R. ‎end ‎וכסיפתיה. ‎Sabb. ‎3b ‎וכ׳ ‎כספתיה ‎. ‎. ‎.לאו ‎דאי ‎for ‎if ‎he ‎were ‎not ‎a ‎great ‎man, ‎thou ‎mightst ‎have ‎put ‎him ‎to ‎shame, ‎for ‎he ‎might ‎have ‎given ‎thee ‎an ‎inappropriate ‎reply. ‎Hor. ‎13b ‎לי ‎מכספיתו ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎כסיפיתנן, ‎corr. ‎כשיפתונן) ‎you ‎might ‎have ‎put ‎me ‎to ‎shame; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎reduce ‎in ‎value, ‎to ‎cause ‎deterioration. ‎Keth. ‎104b ‎מכספי ‎(or ‎מכספי) ‎they ‎(the ‎heirs) ‎will ‎neglect. ‎it ‎(instead ‎of ‎improving). ‎-- ‎[3) ‎to ‎feel ‎ashamed. ‎Targ. ‎Ps. ‎LX ‎XIV, ‎21 ‎מכסיף ‎(prob. ‎to ‎be ‎read; ‎מכסף ‎or ‎מכסף, ‎part. ‎pass.).] ‎Itthpa. ‎אתכסף, ‎איכ׳, ‎thpe. ‎אתכסף, ‎איכסיף ‎to ‎be ‎made ‎pale, ‎to ‎be ‎frightenedd, ‎to ‎be ‎put ‎to ‎shame. ‎Targ. ‎Job ‎VI,. ‎20; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Kidd. ‎. ‎c. ‎וכ׳ ‎מיני ‎תיכספו ‎ולא ‎. ‎. ‎. ‎. ‎תיכספו ‎מוטב ‎it ‎is ‎better ‎that ‎you ‎of ‎the ‎house ‎of ‎Amram ‎be ‎frighten- ‎ed ‎through ‎me ‎in ‎this ‎world, ‎than ‎that ‎you ‎should ‎be ‎ashamed ‎of ‎me ‎(as ‎a ‎sinner) ‎in ‎the ‎world ‎to ‎come. ‎B. ‎Bath. ‎11 ‎1a; ‎Ab. ‎Zar. ‎36a ‎איכ׳ ‎he ‎felt ‎alarmed. ‎Taan. ‎25a ‎וכ׳ ‎ועיילא ‎איכספא ‎(missing ‎in ‎Ms. ‎M.) ‎she ‎felt ‎abashed ‎and ‎went ‎&c.; ‎a. ‎fr.

כסף ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced. ‎wds.) ‎silver; ‎(sub. ‎מעה) ‎a ‎silver ‎piece, ‎f'ah ‎(one ‎sixth ‎of ‎a ‎Denar, ‎v. ‎Zuckerm. ‎Juud. ‎Miinz. ‎p. ‎uה; ‎p. ‎33, ‎note ‎203); ‎in ‎gen. ‎money, ‎value. ‎Kidd. ‎I, ‎1בכ ‎by ‎(handing ‎to ‎her) ‎an ‎object ‎of ‎value. ‎Yeb. ‎63b ‎נשמזונותיו ‎בכספו ‎תלויין ‎whose ‎livelihood ‎depends ‎on ‎his ‎money ‎(a ‎money-lender). ‎Shebu. ‎VI, ‎1 ‎כ׳ ‎שתי ‎הטענה ‎the ‎claim ‎must ‎amount ‎to ‎no ‎less ‎than ‎two ‎M'ah. ‎Tosef. ‎Keth. ‎XIII ‎(XII), ‎3 ‎בבל ‎כ׳ ‎the ‎Babylonian ‎silver ‎standard; ‎אי ‎כ׳ ‎the ‎Palestinean ‎&c. ‎Ib. ‎ירושלמי ‎זה ‎צורי ‎כ׳ ‎היא ‎זו ‎.. ‎. ‎שדיברה ‎כ׳ ‎wherever ‎the ‎Torah ‎speaks ‎of ‎Kesef ‎(as ‎fines), ‎it ‎must ‎be ‎paid ‎according ‎to ‎the ‎Tyrian ‎standard ‎. ‎. ‎. ‎that ‎is ‎the ‎Je- ‎rusalem ‎kesef ‎(eight ‎times ‎the ‎provincial ‎kesef ‎מדינה ‎כ׳, ‎v. ‎Zuckerm. ‎l. ‎c.); ‎a.v. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎כספים. ‎B. ‎Mets. ‎42a; ‎Pes. ‎31b ‎וכ׳ ‎שמירה ‎להם ‎אין ‎כ׳ ‎coins ‎given ‎in ‎trust ‎are ‎not ‎duly ‎guarded ‎unless ‎they ‎are ‎buried ‎in ‎the ‎ground. ‎Y. ‎Yoma. ‎IV, ‎beg. ‎41b ‎ובכ׳ ‎.. ‎. ‎. ‎בשלשה ‎by ‎three ‎methods ‎was ‎the ‎land ‎of ‎Israel ‎divided, ‎by ‎lots, ‎by ‎the ‎lrim ‎and ‎Tummim, ‎and ‎according ‎to ‎the ‎value ‎of ‎property; ‎a. ‎e.

כסף II, ‎כספא I ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Gen. ‎XX, ‎16. ‎Ib ‎XLIV, ‎8; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Kidd. ‎I, ‎58d ‎יקירא. ‎Y. ‎Bicc. ‎III, ‎65d ‎top ‎בכ׳ ‎מתמני ‎appointed ‎to ‎office ‎for ‎money. ‎B. ‎Kam. ‎87a ‎מככפה ‎אפחתה ‎Ms. ‎M. ‎he ‎lessened ‎her ‎value; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎כספייא. ‎Targ. ‎Gen. ‎XLII, ‎25; ‎35. ‎-- ‎Y. ‎Bicc. ‎l. ‎c. ‎בכ׳ ‎לא ‎אתמני ‎was ‎it ‎not ‎through ‎gifts ‎of ‎money ‎that ‎he ‎was ‎appointed ‎?

כספא II ‎(in ‎Nabatean ‎dialect)=חספא. ‎Y. ‎Ned. ‎I, ‎37a ‎a. ‎e., ‎v. ‎חספא ‎II.

כסף ‎or ‎כספי ‎m. ‎(denom. ‎of ‎כסף) ‎silver-smith. ‎- ‎Pl. ‎כספים, ‎כססין. ‎Succ. ‎51b. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎V, ‎5.

כספיא ‎(b. ‎h.) ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Casifia. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎5 ‎(ref. ‎to ‎ידים ‎רחבת ‎ארן, ‎Is. ‎XXII, ‎18) ‎כ׳ ‎זו ‎(some ‎ed. ‎כסיפא, ‎v. ‎Rashi ‎to ‎Is. ‎l. ‎c.) ‎that ‎means ‎the ‎exile ‎to ‎C.

כספתא, ‎כסיפ׳ ‎f. ‎(denom. ‎of ‎כספא) ‎money-chest. ‎B. ‎Kam. ‎62a. ‎Hull. ‎133b.

כספתיאס, ‎v. ‎אכספטיאס.