׳e ת׳ בא סוף . . המונע when a man refrains from chastis-
ing his son, the latter will in the end turn to mischief.
Ib. ר׳ ח׳ ממנו ללמוד to learn bad manner from him. Ib.
וכ׳ ביתו בתוך ר׳ ת׳ קשה a degenerate child in a man's
house is worse than the war of Gog and Magog. Gen. R.
s. 28 ר׳ לת׳ והוציאו . . . למלך a king that gave his son in
charge of a pedagogue, and he led him to a bad life;
a. fr. - 2) fructifcation. Y. Ab. Zar. II, 41b, v. תודיב.
תרבות, תרבותא ch. same, training, manner. Targ. Y. Gen. XXI, 12 מתרבותך נפק has gone out of (abandoned) thy teaching. - Gen. R. s. 28 בישא לת׳ . . . יתמחק be that man's name blotted out, for he has led my son to a bad life
תרבינא, v. sub חור׳.
תרביץ, v. תרבץ II.
תרביצא m. = h. תרבץ, 1) garden near the house (cultivated by sprinkling). M. Kat. 6b לתרבוצי שרי ת׳ האי וכ׳ it is permitted o sprinkle the house garden during the festive week. B. Bath. 7a ת׳ מטייה got for his share the garden. Ib. 67a משמע ח׳ סבר מר Ms. P. a. Rashi (ed. תרבצא) one says, by darta the court was meant, v. דרחא; a. e. - 2) hall, esp. school hall. Targ. IChr. II, 55. -- Men. 82b וכ׳ אמור ובת׳ and in the school-hall they said &c. (v. Halevy, Doroth, 1897, p. 226). Ber. 57a (v. Rashi). -- Pl. הרביצי. Taan. 6b, v. בור I ch.
תרבית f. (b. h.; דבה) increase, profit, interest. B. Mets. V, 1 ת׳ איזהו what kind of interest is called tarbith , v. רבה. Ib. 60b ת׳ בלא נשך דאיכא ותיסברא am I to under- stand that there may be neshekh (receiving more than loaned) without tarbith (profit)? Ib. ות׳ . . איכא נשך וכ׳ ליכא in such a case there is neshekh . . ., but no tarbith, because he has no profit, having loaned him a Dank a. and received a Danka; a. fr.
תרבץ I (Taf. of רבץ) to sprinkle. M. Kat. 6b לתרבוצי, v. תרביצא.
תרבץ II m. (רבץ) 1) garden at the house (cultivated by sprinkling), court. B. Bath. 98b, v. קנטינר. - Trnsf. ה׳ הוושט the wide part of the gullet. Hull. 43b, sq. Ms. M. (ed. תורבן). - 2) hall, acadoomy. Tanh. Thazr. 9 לבל ירדו לתורה ת׳ ועשו they went down to Babylonia (with Je- choniah) and prepared a teaching place for the Law; Yalk. Kings 231 תרבין.
תרבצא, v. תרביצא.
תרבקנה, v. תילבקני.
תרבתר, v. תרובתור.
רג,, Hif, התריג (denom. of אתרוג) 1) to give oranges to eat. Y. Maasr. II, 50a bot. וכ׳ התריגו (ed. Krot. התריגי), v. בהם. -2) to make bright. Erub. 53b (in enigmatic speech) לפחמין התריגו Ms. M. a. Ar. (ed. אתריגו Chaldaism) make the coals bright, v. זהב.
תרגום m. (תרגם) interpretation, translation, version, esp. l argum, the Chaldaic (Aramaic) versions of the Scriptures. Meg. 3a וכ׳ תורה של ת׳ the translation of the Torah was cotmposed by Onkelos the proselyte from the mouth (by direction) of R. EEl. and R. Joshua; נביאים של ת׳ וכ׳ the translation of the prophets was made by Jonathan ben bzziel from tuhe mouth ofdaggai &c. Ib. לגלות בקש ועוד כתובים של ת׳ and he wanted furtthermore to reveal the rendition of the Hagiographa. Ib. ת׳ זה מפורש, v. פרש. Tosef. Sabb. XIII (XIV), 2; Sabb. 115a וכ׳ ת׳ כתובין היו if Scriptural books are written in Targum (Aratmaic) or in any other language; ib. ת׳ איוב ספר ובידו and had in his hand the Book of Job in Targum. Ib.b . . . שכתבו ח׳ ת׳ שכתבו Aramaic Biblical passages written in Hebrew translation, or Hebrew passages written in Aramaic. Ibo. שבתורה ת׳ Aramaic words in the Pentateuch (Y'gar Sahaidutha, Gen. XXXI, 47). Kidd. 49a דידן ת׳ our (the authorized Babylonian) Targum. Ber. 8a bot., v. שנים. Yad. IV, 5 וכ׳ שבעזרא ת׳ the Aramaic passa ges in Ezra &c.; a. fr.
תגומא ch. same, 1) loud speech. Targ. Ps. VII, 1 ת׳ דאודייתא (ed. Lag. תירגמא; Regia חרפמא; ed. Ven. תורגמנא) a shout (song) of tthanksgiving (h. text שגיון). - 2) trans- lation, version. Meg. 3a וכ׳ קרא דהאי ת׳ אלמלא but for the Aramaic rendering of that verse (Zech. XII, 11) we should never have known what it means; a. fr.
תרגומה, v. next w.
הרגימא (. הרגימא) m. (a popular adaptation of ׳o; ~r~, v. preced. art.) [that which eomes after lhe meal, as the interpretation is read after reading from the original,] dessert. Tosef. Ber. IV, 4 (Var. תרגומה). Y. Pes. X, beg. 37b תרוגימא; a. e.; v. טרגימא.
תרגם, תיר׳ (ate b. h.; רגם to speak aloud, Assyr.) to deliver, proclaim (v. Ezra IV, 7). Lev. R. s. 9 (ref. to Prov. XIV, 9 יליץ) וכ׳ בפיו חובתו מתרגם הזה הטיפש that fool proclaims his guilt with his own mouth and say s, atm I not bound to bring a sin-offering &c. -Esp. a) to exxplain, interpret, act as an Amora (v. אמורא); b) (at public service) to translate orally (in Aramaic) what has been read from the Scriiptures in the original. Y. Bicc. III, 65a top ר׳ חי׳ וכ׳ R. Jacob ... (having o act as an Amora to an ignorant teacher) interpreted (he verse Hab. II, 19) &c. Y. Succ. V, 55b bot. מפשילים . . ר׳ תי׳ מפקיעין מהו what is mafki ifn? R. H. (as Amora) before R. J. explained it by the word mafshilim (v. פשל). B. Bath. 88a תרגימנוה וארי אני (prob. to be read; תירגמ׳) I and the lion in our company (a. great scholar) have explained it; (Snh 8b; Sabb. 11 11b חרוימנא, תרגימנה Chald.). Ib. 53a וכ׳ תרגמה וכן ישר t is right, and so did Aryokh (Samuel) teach it (as Amora) in Babylonia. Kidd. 49a; Tosef. Meg. IV (III), 41 המתרם וכ׳, v. צורה. Meg. IV, 6 ומתרגם . . קטן a minor may read from the Law and translate; a. fr. Hithpa. היתרגם, הת׳ to be translated, interpreted. Ib. 10 מיתרגס; מיתרגמין; Toeef. ib. IV (III), 31 מת׳, v. קרא; a. e.
תרגם ch. same, 1) to read (after reciting from the Pentateuch). Targ. II Esth. II, 8 ומתרגמין בספריהון קרין בנביאיהון they read from their books (the Pentateuch) and recite (as Haftarah, v. פטר) from their prophets. - 29